洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

Hips don't lie 和訳 1

 洋楽情報⇒最新音楽ranking

shakira,shakira!
この曲、一発で気に入りました。 しかも題名が笑えます。
ちょっと細かい話ですが、シャキーラじゃなくてシェキーラの方が近いような気がします。

シャキーラが歌ってる所中心に訳を。
スペイン語が入ってるので、そこはさすがに訳せません。ご勘弁を。

シャキーラ公式サイトhttp://www.shakira.com/ サイトに入れば曲が流れます。(6.17日現在)


洋楽 Hips don't lie (shakira) 和訳 1


I never really knew that she could dance like this
こんなに彼女が踊れるなんて知りもしなかったよ

She makes a man wants to speak Spanish
彼女は男にスペイン語を話したくさせる。

Como se llama, bonita, mi casa, su casa
(スペイン語で分かりません。)

Shakira, Shakira
シャキーラ、シャキーラ


Oh baby when you talk like that
ベイビー、そんなふうに話したら

You make a woman go mad   mad・・・気が狂った
君は女性をいらだたせる

So be wise and keep on   waise・・・賢い keep on ・・・~し続ける
そう、賢く、

Reading the signs of my body
私の体のサインを読み取って。

注:歌詞には著作権があります.

シャキーラSHAKIRA / ORAL FIXATION VOL.2

解説:she makes {a man wants to speak Spanish} 出ました! 使役動詞。makeは結構強制的に何かをやらせます。

気が狂った、の意味ではcrazyも使えますね!反対語はsane.

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→

[ 2006/06/17 14:07 ] [shakira] Hips don't lie | TB(0) | CM(4)
Como se llama, bonita, mi casa, su casa

ここはラップらしく、全部Aで終わらせてますね。彼女の名前は、可愛い人、僕の家、彼女の家。ってのが直訳でしょうか、、、
[ 2006/06/26 17:37 ] [ 編集 ]
なるほどぉ。 まずAがわからない・・。(すいません)
そういう意味だったのですね! ありがとうございます!
[ 2006/06/26 18:51 ] [ 編集 ]
You make a woman go mad
君は女性をいらだたせる

逆ですよ。

そんな風に踊られると狂ってしまいそうだわ
(そのような踊り方をする時
 あなたは女を狂わせてしまう)

ですよ。

[ 2006/07/28 22:03 ] [ 編集 ]
なるほど~。 そういうとり方だったのですね。
[ 2006/07/28 23:51 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。