スポンサードリンク

カテゴリー

プロフィール
ぜひコメントください!

zorude,dekku

Author:zorude,dekku
洋楽歌詞和訳を未熟ながらもやっています。頑張っているおかげか、洋楽歌詞和訳の検索結果で上位に入ることができました。
これからも応援よろしくお願いします。

洋楽歌詞は適当でない場合もございます。お手元の洋楽歌詞や公式サイトなども参考にしてください。

好きなアーティスト:offspring Avril Lavigne ラルク ミスチル    英語・洋楽サイト・ブログの相互リンク歓迎します。
過去記事に関しては以前歌詞を載せていたところを削除したため、見苦しい点がありますがご了承ください。

最近の記事

最近のコメント

フリーエリア

●防音マイク ミュートセット
ありそうでなかった。これで周りを気にせず歌える!●防音マイク ミュートセット


最近のトラックバック

月別アーカイブ

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる


スポンサードリンク

←ぜひお気に入りに追加してください。
歌詞について:歌詞は英語理解を目的として引用しています。歌詞の著作権はアーティスト、レコード会社にあります。
印刷、コピー、転載、配布といった行為は絶対にご遠慮ください。

フリーエリア

15万人が受講した「スーパーエルマー」でTOEICリスニング満点! 良質無料試聴CDあり

念のため:洋楽の歌詞和訳は公式のものではありません。責任は負いかねますのでご了承ください。


one fine day 和訳 3
[20060520]
 俄然英語を勉強していないです。 課題に追われております。

音楽人気ブログへはこちら

洋楽 one fine day (the offspring)和訳 3

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてください!conspiracy of oneの中です。

Operation is in sight        in sight・・・間近に
計画はすぐそこだ

And the field is open wide
フィールドは姿を現す

When you break it then you know you‘re still alive
それを突破してまだお前は生き生きしてる。

If the cops don‘t make you pay     cop・・・警察
警察が追ってこなくても

And you make your getaway       getaway・・・逃走、脱走
お前の逃走は成功だ

Then you know
そうさ

That‘s one fine day
それが最高の日なんだ


注:歌詞には著作権があります.

解説:今回は意外な単語の意味がありました。 まず、operationは操作、手術が主な意味として覚えていましたが、計画というのは初めて知ったかも。

あとはpay。払うという意味が主ですが、ここでは罰を受けさせるなどの意味で使われてるようです。

the cops don‘t make you pay の所のmakeは〜させるという意味で、
make ○ △ で、○に△させるという使役というやつです。    

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→



2006-05-20(Sat) 18:29 [offspring] One fine day | TB(0) | コメント(6) | 編集 |

コメント
  • お久しぶりです! from つまみ食いTommy

    中間テストでも出ましたよ〜。使役動詞。

    ブログ復帰しました♪よかったら、どうぞ〜

    2006-05-26(Fri) 00:51 | URL | #- [ 編集 ]


  • from zorude

    こんばんは〜。中間テストって!!tommyさんそんなに若かったのね。

    ブログ復帰おめでとうございます!!早速訪問しますよ〜l。

    2006-05-26(Fri) 17:37 | URL | #- [ 編集 ]


  • from

    参考になりました^^
    好きな曲です!!

    2008-07-15(Tue) 16:40 | URL | #- [ 編集 ]


  • from マークス

    One On One てどういう意味ですか?

    人と人ですか?

    初歩的な質問ですいません
    おしえて下さい!

    2008-07-24(Thu) 22:21 | URL | #- [ 編集 ]


  • from マークス

    http://jp.youtube.com/watch?v=b48g3KIuGGo←この曲です

    2008-07-24(Thu) 22:25 | URL | #- [ 編集 ]


  • from sax2ra

    横レスですいません。
    バスケでスリーオンスリー(3対3)って聞いたことありません?
    曲見て無いけど、単純に訳れば1対1(タイマン)の事じゃないかなーと思います。


    それにしてもOne Fine Day、ノリの良い曲ですね♪
    和訳を見ると、ご当地文化がチラホラ。それが分からなければ見えてこない部分もあって面白いです。
    最初トールボーイって爆弾の方かと…(笑)
    和訳での楽しい曲紹介、ありがとうございます!

    2008-08-12(Tue) 02:38 | URL | #mQop/nM. [ 編集 ]


    コメントの投稿

    管理者にだけ表示を許可する

  • トラックバック
    ⇒ http://musicrock.blog50.fc2.com/tb.php/71-6c260eb6

    HOME

    copyright © 2005 zorude,dekku all rights reserved.

    Template By innerlife02

    RSS1.0 ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー,FC2ブログ
    リンク
    BlogPeople
     

    ブログ内検索

    フリーエリア

    アクセスランキング FC2&シーサーブログランキング

    Powered By FC2ブログ

    Powered By FC2ブログ
    ブログやるならFC2ブログ


    RSSフィード