洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

one fine day 和訳 2

zorude: dekkuさん、オフスプが流れてますよ!!
dekku:ん?  まじだ。
zorude:日産ですね。 でもHead around youは合ってない気がしますね。
dekku:だな。
zorude:Da huiとかがあいそう。
dekku:あれはfu××使ってるからダメだろ。
zorude:な、なるほど。

zorude:そういえば、ランキング25位以内に入りました!・・・ranking みなさん応援ありがとうございます。

洋楽 One fine day (the offspring) 和訳 2

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてください!conspiracy of oneの中です。

Now excitement seems to grow           excitement・・・興奮
興奮はおさまることはない

When we‘re hangin‘ with the bro‘s      hang with・・・~としょっちゅういる 
つるんでる兄弟たちととき           bro's=bother's

When we‘re chillin‘ and we pound a case of Stroh‘s  chill・・・~を冷たくする
俺たちは一箱のストローズを冷やしてもっていく         

Now the game is cool to see
ゲームはかっこよくて

You can “High 5” on TV
TVでハイタッチができたら

Count the riot on the one two three      riot・・・バカ騒ぎ、暴動
ばか騒ぎのカウントだぜ、1,2,3!

注:歌詞には著作権があります.

音楽人気ブログへはこちら

解説Stroh'sは、アルコール度数:3度超、5度以下のビールらしいです。 ストローって普通に訳すとこでした。

High 5は、お互いに上げた右手をパチンと合わせる祝福の挨拶だそうです。 日本ではハイタッチって言うのでそう和訳しました。
ちなみにhigh touchは、政治家が民衆に握手する場合だそうです。

[ 2006/05/13 11:34 ] [offspring] One fine day | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。