洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

American idiot 和訳1の修正

 すいません!歌詞を間違えてました。
Tommyさん、ご指摘ありがとうございます。
あ、あとTommyさんはヤフー動画にもとりあげられているダニエル・パウダーのBad dayを和訳してらっしゃるのでそちらもぜひ。


Don't want a nation that does a new media
   ↓
Don't want a nation under the new media
新しいメディアに支配された国家なんてほしがるな!

All across the aryan nation.
    ↓
All across the alienation.    alienation・・・仲たがい
相容れない者が交わる全てに

このブログのランキングを見る

[ 2006/04/23 11:19 ] [Green day] American idiot | TB(0) | CM(4)
いや~、自分も自信なかったんでドキドキしてましたw
しかも "Bad day" の事をお取り上げてもらって、ありがとうございます♪
これからも和訳頑張ってくださいね!楽しみにしてま~す★
[ 2006/04/24 23:38 ] [ 編集 ]
おはようございます。
何とか忘れずに拝見させて頂きましたw
自分、英語とかさっぱりなので和訳してるってすごいっすね。
頑張って下さいm_ _m
[ 2006/04/25 05:03 ] [ 編集 ]
to tommyさん
いえいえ~。どうもご指摘ありがとうございます♪
bad dayの和訳いいですね~。
ぜひ見習いたいものです^^

to ぽんこつクリエイトさん
どうもすいません^^;
歌詞間違えはこれからもありえますね。
[ 2006/04/25 10:59 ] [ 編集 ]
歌詞について_alt_str_i_F8F6.gif_
通りすがりの者なので
こんな事を言うのもなんですが…

GREEN DAYのアルバム持ってて
そこの歌詞には
Don't want a nation under the new mania
って書いてあるですけど
mediaではなくってmaniaでは
ないでしょうかっ?
それとも私が持っている
歌詞と別バージョンがあるんでしょうかっ?

もしそうでしたら
余計なお世話でした
すみません
[ 2008/08/06 13:55 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。