洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

Complicated 和訳 1

 学校で超真面目に作ったCG動画を弟に見せたら大爆笑されました。
ショーーーック!  まぁ自分も爆笑してましたけどね。(笑)

 さて、今日からはアヴリルの曲ではかなりメジャーなComplicatedを訳していきます。アヴリルはこの曲、嫌いだそうですね。すごい難しいらしいです。でも、みんなが好きだから歌うの。と言ってます。

無料レポート有り。
「英語のツボ」 コミュニケーション徹底追及パック

洋楽 Complicated (Avril lavigne) 和訳 1

公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

    chill out・・・気を静める
静かにしてよ、何叫んでるの?       yell・・・大声をあげる

   lay back・・・くつろぐ
落ち着いて、もう終わったことでしょ

普段のあなたなら

分かるわ

私はこんなあなたが好きなの

そう、あなたの車でドライブしている時、

   one on one・・・一対一の
二人で話してる時が。 でもあなたはこうなってしまうの

注:歌詞には著作権があります.

【20%OFF】Avril Lavigne“Bonez Tour 2005 Live At Budokan ”DVD(2005/12/7)

解説:chill out と lay back は同じような意味で使えますね! whatchaとは、調べて見たところwhat are you らしいです。予想通りでした! こういう単語は辞書に載ってないから怖い。

let it be はビートルズの曲の題名にもなってますね! なすがままに、というような意味です。

↓クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ

[ 2006/03/29 20:44 ] [Avril lavigne] Complicated | TB(0) | CM(2)
すごく勉強になりました!
[ 2006/08/15 04:12 ] [ 編集 ]
はじめまして。 ありがとうございます!
[ 2006/08/16 20:14 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。