洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

My world 和訳 2

ゲーム感覚で身に付く英語スピーキング習得システム(特許申請中)


 TOEICのリスニング対策で手一杯で、読解とかやる暇が・・。あれって物凄い勢いで解かなきゃいけないのにねぇ~。
まぁ行き詰ったら洋楽聞いちゃうけど!!

洋楽 My world (Avril lavigne) 和訳 2


公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

Never wore cover-up,         cover up・・・(本心を)隠す
閉ざしたりなんかしなかったわ

Always beat the boys up,
いつも男の子をぶちのめしてた

Grew up in a 5000 population town,
人口五千人の町で育ったの

Made my money by cutting grass,   grass・・・芝生
芝生を刈ってお金を稼いでた

Got fired by fried chicken ass,   ass・・・ばか、けつ←あんまりよろしくない単語です
くびにされたわ。フライドチキンのヤローに

All in a small town, Napanee.
すべてはこの小さな町、ナパニーであったこと。

注:歌詞には著作権があります.

AVRIL LAVIGNE - Blue Photo Tシャツ

解説:もうほぼ全部、I が省略されてますね。多いですよね、こういうの。

Got fired by の所のfireは、発射する、火をつける、という意味で有名ですが、ここでは、解雇する、くびにする、という意味です。単語で言い換えると、dismissになります。一時解雇ならlay offとか。あ、TOEICにもよく出るようです。

応援クリックよろしくお願いします。音楽ブログランキングのリンクにもなってます。


[ 2006/03/23 18:47 ] [Avril lavigne] My world | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。