スポンサードリンク

カテゴリー

プロフィール
ぜひコメントください!

zorude,dekku

Author:zorude,dekku
洋楽歌詞和訳を未熟ながらもやっています。頑張っているおかげか、洋楽歌詞和訳の検索結果で上位に入ることができました。
これからも応援よろしくお願いします。

洋楽歌詞は適当でない場合もございます。お手元の洋楽歌詞や公式サイトなども参考にしてください。

好きなアーティスト:offspring Avril Lavigne ラルク ミスチル    英語・洋楽サイト・ブログの相互リンク歓迎します。
過去記事に関しては以前歌詞を載せていたところを削除したため、見苦しい点がありますがご了承ください。

最近の記事

最近のコメント

フリーエリア

●防音マイク ミュートセット
ありそうでなかった。これで周りを気にせず歌える!●防音マイク ミュートセット


最近のトラックバック

月別アーカイブ

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる


スポンサードリンク

←ぜひお気に入りに追加してください。
歌詞について:歌詞は英語理解を目的として引用しています。歌詞の著作権はアーティスト、レコード会社にあります。
印刷、コピー、転載、配布といった行為は絶対にご遠慮ください。

フリーエリア

15万人が受講した「スーパーエルマー」でTOEICリスニング満点! 良質無料試聴CDあり

念のため:洋楽の歌詞和訳は公式のものではありません。責任は負いかねますのでご了承ください。


Breaking the habit 和訳 1
[20060318]
 本日からイリコさんも超オススメのLinkin Park のBreaking the habitを訳したいと思います。

イリコさんのサイトhttp://blog.livedoor.jp/iriko0524/←PVが自動に流れます (3.18日現在。)このアニメーションに惚れました。

公式サイトにも流れている曲を次々変えていくと聞けます。http://www.linkinpark.com/site.php

リンキン・パーク/メテオラ

洋楽 Breaking the habit (Linkin Park) 和訳 1

Memories consume           consume・・・消費する、消滅する
記憶たちが消滅する

Like opening the wound        wound・・・傷
傷口を開いているかのように

I'm picking me apart again      pick〜apart・・・〜を引き裂く
俺はまた自分を引き裂く

You all assume            assume・・・想定する
みんな思ってる

I'm safe here in my room
俺が部屋にいれば安全と

Unless I try to start again
俺がまた始めようとしない限り。


I don't want to be the one
俺は一つでありたいと思わない。

the battles always choose       choose・・・選ぶ、望む
闘争はいつも望んでる

Cuz inside I realize
俺は気付いているから

That I'm the one confused       confused・・・混乱して
自分が混乱していることを。

注:歌詞には著作権があります。

LINKIN PARK  Tシャツ METEORA 黒

解説: pick〜apart=pick〜to pieces,
別の意味で、あら捜しをするという意味も。

chooseは選ぶ、という意味がメジャーですね。自分的に望むの方があってる気がしたのでそう訳しました。

参考になった方は、ぜひ応援クリックを!



コメント
  • from あじゅか

    Linkin Parkの訳するんですかー。しかもめちゃんこ好きな曲v曲もっすけど歌詞もかっこいい曲なんですね。続き楽しみですッ。

    2006-03-18(Sat) 20:15 | URL | #/N8ERHb2 [ 編集 ]


  • from 洋楽訳zorude

    この曲は気にいったので。^^
    イリコさんのPVがあるうちに・・・。

    続き楽しみにしてくださいっ!

    2006-03-18(Sat) 21:38 | URL | #- [ 編集 ]


  • from イリコ

    昨日だけコメントに気づかなくって別の曲に変えてたんだけどまたbreaking the habitの曲に戻しときましたv-218
    しばらく曲はこのままにしとっから翻訳の続き楽しみにしとくべv-353

    2006-03-20(Mon) 09:36 | URL | #- [ 編集 ]


  • from 洋楽訳zorude

    どうもすいません^^;
    あと三日くらいお願いします。^^

    2006-03-20(Mon) 10:40 | URL | #- [ 編集 ]


  • from 龍神

    Linkin Park大好きです(^_^)
    リクエストなんですけど、Lnkin ParkのFaintって曲の和訳もしてくれるとうれしいです

    2007-05-26(Sat) 21:25 | URL | #- [ 編集 ]


  • from zorude

    自分も大好きです!
    あれ、faintは訳してあると思いますよ〜。

    2007-06-17(Sun) 11:44 | URL | #- [ 編集 ]


  • from drunken bastard

    どうもです。はじめまして。上手な訳だと感心してました。
    でもI dont want to be the one the battles always choose. のところは直訳的には 戦いがいつも選ぶ存在ではありたくない。
    と訳すほうがぴったりなのではないでしょうか?
    つまり、戦いにいつも選ばれたくない/望まれたくない I dont wanna be chosen by the battles all the timeみたいな感じなのではないでしょうか。

    ついつい好きな曲なので熱く語ってしまいました。
    ありがとうございます。

    2008-06-15(Sun) 14:43 | URL | #- [ 編集 ]


  • from りっく

    おもしろいですね。この歌詞を訳すのであれば
    breaking the habit=麻薬をやめる
    ってのさえわかっていればいいんですよ。チェスターは麻薬中毒でしたからね。

    unless I try to start againのstartするものは麻薬です。
    だからI don't want to be the one the battles always choose も上の方のおっしゃる捉え方がよいです。
    battleっていうのは要するに自分の良心と麻薬に染まる弱い意志の戦いです。それに選ばれるっていうのはつまりその戦いに見舞われるということですね。
    そうはなりたくない。だから

    breaking the habit なんです。

    2008-08-16(Sat) 02:34 | URL | #- [ 編集 ]


    コメントの投稿

    管理者にだけ表示を許可する

  • トラックバック
    ⇒ http://musicrock.blog50.fc2.com/tb.php/36-4e8fc3a9

    HOME

    copyright © 2005 zorude,dekku all rights reserved.

    Template By innerlife02

    RSS1.0 ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー,FC2ブログ
    リンク
    BlogPeople
     

    ブログ内検索

    フリーエリア

    アクセスランキング FC2&シーサーブログランキング

    Powered By FC2ブログ

    Powered By FC2ブログ
    ブログやるならFC2ブログ


    RSSフィード