洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

Hit that (offspring) 和訳

 野球負けちゃいましたねぇ。判定くつがえすのはなしでしょ~、っと思いました。でも次の試合は絶対勝ってほしいです!

洋楽 Hit That (offspring) 和訳 

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。


The winds of fortune     fortune・・・財産、運、幸運
幸運の風は

Don‘t blow the same
同時には吹かないぜ

She had to get out        have to~・・・~しなければならない
彼女は出て行く必要があったんだ

And make a change
変わるために

She had a kid now
彼女はもう子供がいる

But much too young
でも若すぎる

That baby daddy‘s out having fun
その子供の親父は外で楽しんでるぜ


注:歌詞には著作権があります


解説:go out は出て行く。  get out!は出て行け!です。 反対語はget in で入る 到着するっていう意味です。
ん~、今日は解説するとこがない・・。

応援クリックお願いします!


オフスプリング/グレイテスト ヒッツOFFSPRING/GREATEST HITS

↑おすすめです。



[ 2006/03/13 20:19 ] [offspring]Hit that | TB(0) | CM(4)
すいません。Come out and playの和訳をリクエストしておきながらお礼を言うタイミングを逃してしまって・・・加えてリンク報告も遅れました。すいません。

今度はHit thatですね。とってもうれしいです。
自分も和訳やってみたいけどまだまだ無理そうなんで傍観で(コラ)
[ 2006/03/13 21:52 ] [ 編集 ]
to嵐須羽敦さん
リンクしてもらっていたとは!
こちらにも貼っておきますね。

お礼はポチっとお願いします!
[ 2006/03/13 22:40 ] [ 編集 ]
コメントありがとうございました☆ミ
コメント頂き、ありがとうございます☆
洋楽の和訳してらっしゃるんですね
実は私もRadioheadでやってるんです♪
ちょっと難しくてあまり進んでませんが;;

洋楽訳って楽しみながら英語の勉強できるのでいいですね☆

それではまた来ます♪
[ 2006/03/14 12:52 ] [ 編集 ]
to sakuyaさん
こちらこそご訪問ありがとうございます。
sakuyaさんも洋楽訳してらっしゃるんですか!!
ナカマだ~。

こちらからもまた遊びにいきますね~。
[ 2006/03/14 13:26 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。