洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

pretty fly 2

洋楽 pretty fly (offspring) 和訳 2

オフスプリング/グレイテスト ヒッツOFFSPRING/GREATEST HITS http://www.offspring.com/←musicのとこでぜひ聞いてみてください。 昨日髪切ったら今日の朝、異様に寒かったです。ブルブル                        


pretty flyのサビのをしていきたいとおもいます。


                                                                      そうだ、議論などするな!思い通りにいこう!  


   get it ・・・・わかる、しかられる。                                
彼はどうしてもそれがわからないんだ。


                                   奴は遊びまくって本物のようにふるまってるが


no way・・・・やだ~。                       違うんだ、違うんだ


                                   お前が評価しないなら、ただ過剰補償しろ。


                                  
少なくともリッキーレイクをいつも続けるのは確かだろう。


                               

世界はウォナビーを必要としているのさ。                                  


So do that brand new thing                                           
そうさ、新しいことをやろう!


ってな感じですかね。
リッキーレイクって湖かと思ったら、ちょっと検索してみたら、女優さんっぽいですね。公式の訳では、リッキーレイクに行かれるのは・・・と書かれていますが・・。ここのところ疑問ですね。


ウォナビーっていうのはなりたがり屋って意味です。なんか今日ツカレタ~。和訳大変だ~。


次回はサビの次のノリがさいこ~!のとこを訳したいと思います。





http://blog.with2.net/link.php?238689ブログランキング参加してます。

[ 2006/02/10 00:03 ] [offspring] pretty fly | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。