洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

ヤフー翻訳してみる

 ヤフーの翻訳はどの程度使えるのか!?the offspring の All I want の冒頭五行の歌詞を翻訳させてみました。

毎日毎日、あなたの家庭生活は、あなたの首Youを下る権力者正当なBreatheがYouがYouが話さなければならない安心のために得ない尊敬のために得ない残骸です


うーむ、なぜYOUが翻訳されていないのだろうか・・。機械的にあなたと訳すだろうと思っていましたが、そうではないようです。そのまま英語で残るのが謎ですね。
訳は思ったとおりめちゃくちゃな訳になってますね。出だしはちょっといい感じですがその後はもうグダグダ・・。やはり単語や熟語単位しか役にたたなそうです。

最先端の翻訳機の情報は全然知らないのですが、結構正確に訳してくれるものなのでしょうか??

[ 2009/08/31 18:40 ] [洋楽]洋楽の話題 | TB(0) | CM(2)
こんばんは~
ヤフーの翻訳についてなんですが、
大文字がドットとスペース(または改行)の後に来ないと正しく翻訳できないみたいです。
たとえば、文章で区切って
Day after day your home life's a wreck.
The powers that be just breathe down your neck.
として翻訳したら
『毎日毎日、あなたの家庭生活は、残骸です。
権力者は、ちょうどあなたの首の下で呼吸します。』
になりました。
まぁ変な訳ですが、一応意味は通じるかなと^^;
[ 2009/09/05 19:05 ] [ 編集 ]
初めまして
英文の詩を訳すサィトを探していてここにたどり着きました(笑)

Yahoo!翻訳やってみょうかと思ったけれど訳がメチャメチャなんですね~
役にたちました(*^-')b
ありがとぅござぃました♪
[ 2009/09/12 12:24 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。