スポンサードリンク

カテゴリー

プロフィール
ぜひコメントください!

zorude,dekku

Author:zorude,dekku
洋楽歌詞和訳を未熟ながらもやっています。頑張っているおかげか、洋楽歌詞和訳の検索結果で上位に入ることができました。
これからも応援よろしくお願いします。

洋楽歌詞は適当でない場合もございます。お手元の洋楽歌詞や公式サイトなども参考にしてください。

好きなアーティスト:offspring Avril Lavigne ラルク ミスチル    英語・洋楽サイト・ブログの相互リンク歓迎します。
過去記事に関しては以前歌詞を載せていたところを削除したため、見苦しい点がありますがご了承ください。

最近の記事

最近のコメント

フリーエリア

●防音マイク ミュートセット
ありそうでなかった。これで周りを気にせず歌える!●防音マイク ミュートセット


最近のトラックバック

月別アーカイブ

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる


スポンサードリンク

←ぜひお気に入りに追加してください。
歌詞について:歌詞は英語理解を目的として引用しています。歌詞の著作権はアーティスト、レコード会社にあります。
印刷、コピー、転載、配布といった行為は絶対にご遠慮ください。

フリーエリア

15万人が受講した「スーパーエルマー」でTOEICリスニング満点! 良質無料試聴CDあり

念のため:洋楽の歌詞和訳は公式のものではありません。責任は負いかねますのでご了承ください。


welcome to the black parade 歌詞和訳 3
[20061127]
 なかなか忙しいのと、ブログ書くのが面倒で更新週末にするつもりが今日になってしまいました。

歌詞は歌詞和訳1を参照。

8小節目長いなぁ。七小節目だけ和訳します。

洋楽 Welcome to the black parade (my chemical romance)和訳 3

俺たちは続けていくんだ

続けていく

お前は死んで、行ってしまったけれど、俺を信じる

お前の記憶は続いているんだ

続いてる

俺たちは続けるんだ

俺は心臓に入れることはできない

聖歌は説明などしてくれないんだ   anthem・・・聖歌



carry on は続けると和訳しましたが、あっているかかなり不安ですな。

コメント
  • from satoshi

    こんばんは♪

    carry onは「続ける」でイイと思いますよ。
    あとgoneは「行く」より「いなくなる、見えなくなる」の方が
    ニュアンス的に会ってるような・・・
    ほら、メジャーリーグでも大きなホームランを打ったときは、
    アナウンサーが「goooone!!」って言うし。

    それからin my heart I can't contain itは
    heartを「心」、containを「受け入れる」として、
    「オレはそのこと(死んだコト)を受け入れるコトができない」
    の方が、後の"The anthem〜"に繋がりやすいかなぁ、と。

    なんかエラそうに言っちゃってすいません。
    あくまでボクの感性なので、参考程度に♪

    それでは(´∀`)/~~~

    2006-11-27(Mon) 23:40 | URL | #6x2ZnSGE [ 編集 ]


  • from ☆ゆかこ☆

    こんにちわi-189
    i-91からおじゃましまーす!!

    歌詞和訳、されてるんですねi-257
    日本語不自由i-230なゆかこにとっちゃぁ〜尊敬モノですゎんi-221 笑

    よかったら遊びに来てくださいネi-175

    2006-11-28(Tue) 14:05 | URL | #0kufgj3. [ 編集 ]


  • from zorude

    <satoshiさん
    おお〜、続けるで合ってると言われるとほっとします。goneは確かにそのほうがいいですね。
    heartはマイケミのPV見てたら心臓って感じがしたんですよね。多分satoshiさんのがちゃんと訳してると思います!

    2006-11-28(Tue) 23:44 | URL | #- [ 編集 ]


  • from zorude

    <ゆかこさん

    こんにちわ〜。
    日本語不自由なのですか??
    ぜひ遊びにいかせていただきます。

    2006-11-28(Tue) 23:45 | URL | #- [ 編集 ]


  • from ☆ゆかこ☆

    こんにちゎv-353
    コメント、ありがとうございまーす!i-237
    そうなんです。。。ゆかこ日本語不自由で…i-229
    日々だんなさんに、笑われてぉりますッi-246

    リンゴDAYゎ正直、辛かったですi-238
    そんなにi-264好きじゃないしi-205次の日のご飯がすんごぃ美味しく感じたち♪
    i-185

    でもリンゴDAYのせいか、お肌の調子が良いi-176んですよーi-237
    けん、またやってしまうんやろなぁ、、、i-175

    2006-12-01(Fri) 18:09 | URL | #0kufgj3. [ 編集 ]


  • from Rei

    初めまして〜 ちょくちょく覗かせて頂いてますReiです(^-^)
    初めてのカキコなのにちょっとうざったいかもしれないとは思いますが、「WE'll carry on」は、「俺達は続いて行く」の方が曲調にあってるかなぁと思います なんとなくなんですが… 何か文法的に変かな…?orz
    お前の記憶 というところもどう訳すか難しいとは思いますが、記憶を「思い出」とかにするとまた曲の感じが変わると思いますよ(o^-')b
    色々失礼なことを言ってしまったかもしれませんが、凄く良い訳だと思います! では

    2006-12-08(Fri) 22:05 | URL | #2BIuA86o [ 編集 ]


  • from zorude

    <Reiさん

    はじめまして〜。willは何か意志的なものが強いのでそう訳しました。あんまり変わらないですけどね〜。

    確かにmemoryは思い出のがいいかもしれません! どうもコメントありがとうございました!

    2006-12-10(Sun) 14:57 | URL | #- [ 編集 ]


  • from

    >satoshi
    goneは逝くでいいと思います。

    2006-12-21(Thu) 15:11 | URL | #- [ 編集 ]


  • from T-REX

    はじめまして!
    現在、この曲にハマッてます♪
    歌詞探してたらここに来ました〜。

    And in my heart I can't contain it
    俺は心臓に入れることはできない

    と訳されたここの部分、And change・・・に聞こえるんですがどうでしょう?

    この場合だと、心変わりすることを受け入れられないって訳になるんですかね・・・


    2006-12-23(Sat) 08:49 | URL | #4JcWZNxE [ 編集 ]


  • from zorude

    < T-REX

    この曲気にいってる方、多いですね〜。
    ん〜、間違ってないはずですよ!確かに聞き取りにくいですよね。

    2007-01-02(Tue) 00:58 | URL | #- [ 編集 ]


  • from neyo

    ”続いてく”がいいんじゃないですかね〜carryon

    2007-02-21(Wed) 18:00 | URL | #- [ 編集 ]


  • carry onの訳 from sara

    私もcarry onの部分の訳は気になっていたのですが
    We'll carry on

    俺たちは生き(続け)ていくんだ
    のほうが前段のネガティブな歌詞に対して
    「それでも生きていく」という感じが
    感動的かな、と思います。

    ただ、
    Your memory will carry onは
    お前の記憶は続いていくんだ
    でいいと思います。
    辞書的にも「生き続ける」と「続く」の両方の意味があります。 v-218


    2007-05-28(Mon) 13:58 | URL | #- [ 編集 ]


  • from zorude

    < neyoさん

    続いてくですか〜。 まぁそんなに大差ないと思いますけどねぇ。

    2007-06-17(Sun) 11:47 | URL | #- [ 編集 ]


  • from zorude

    < sara さん

    なるほど。そういう視点からも見れるんですね。
    勉強になりました!

    2007-06-17(Sun) 11:49 | URL | #- [ 編集 ]


  • carry on from NIN

    時々彼女が俺を見守ってくれているような気がする
    けどやっぱり俺には出来ないって思う時もある
    栄光と挫折 通りに散乱する死体を乗り越えて
    去っていくおまえに知って欲しいのはつまり
    俺たちは諦めないって事
    諦めないよ
    おまえが死んで いなくなっても その記憶は引き継がれる
    俺たちは諦めない
    この感情は心の奥で押さえられない
    神を讃える歌でさえ説明できない

    2008-07-19(Sat) 05:05 | URL | #HfMzn2gY [ 編集 ]


  • from NIN

    音楽を聴いて受け止める側の感性で良いと思いますよ
    同じ曲でも、気分の落ち込んだ時に聴くのと絶好調の時に聴くのでは違って聴こえるのだろうから
    この曲は本当に良いですよね

    2008-07-19(Sat) 09:37 | URL | #HfMzn2gY [ 編集 ]


    コメントの投稿

    管理者にだけ表示を許可する

  • トラックバック
    ⇒ http://musicrock.blog50.fc2.com/tb.php/124-ceb644ed

    HOME

    copyright © 2005 zorude,dekku all rights reserved.

    Template By innerlife02

    RSS1.0 ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー,FC2ブログ
    リンク
    BlogPeople
     

    ブログ内検索

    フリーエリア

    アクセスランキング FC2&シーサーブログランキング

    Powered By FC2ブログ

    Powered By FC2ブログ
    ブログやるならFC2ブログ


    RSSフィード