洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

welcome to the black parade 歌詞和訳1

 My chemical romance ってやっぱり長い名前ですね。(曲名のが長いし。)視聴したい方は前回の記事からホームページへ行ってみてください。


洋楽ブログranking


歌詞はこちらです。(毎度のことですが、全部正確なわけではないです。)⇒welcome to the black parade

二小節目まで訳します。

洋楽 Welcome to the black parade (マイケミカルロマンス) 和訳 1

俺がまだ若かった時

親父に都会へ連れていかれた

マーチングバンドを見に。


親父は言った。

「お前が大人になったら、この破壊と破滅と疲れ果てた世界の救世主になって
くれるか?」  savior・・・救世主

親父は言った。

「奴等が作ったもの、お前の中の悪魔と全ての無信者たちを負かすことができるか?」と。  defeat・・・負かす


解説:マーチングバンドは日本語では楽隊ですね。

broken,beaten,damnedは同じような意味の単語が並んでますな。なんとか適当に訳しました。
なぜwould youが will youに変わっているか疑問です。

・・・・

解説が役に立ってないことに気づきました。


待ってました!!
僕も和訳に挑戦してみたんですがやっぱ難しかったです(苦笑)
[ 2006/11/18 20:12 ] [ 編集 ]
そうですね~。難しいです! 英語っていろんな意味があるので人によって解釈が変わるんで。でもそれが面白いんですけどね~。正確に知るには書いてる人に直接聞くほかないですけど!
[ 2006/11/19 12:28 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。