洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

in the end 歌詞和訳 1

  無料視聴ありranking

サマーソニックで大トリをつとめたリンキンパークの出世曲! それにしてもサマソニ行きたかった。

そして、明日から公開のマイアミバイス! jay-Zとのコラボ、numb encoreが主題歌となってます。こちらも和訳に挑戦してみましたが、なんだか慣れないせいかうまくできず断念・・。 もうちょい賢くなったら挑戦してみようかと思います。

洋楽 In the end (linkin park) 和訳 1

It starts with
始まる

One thing,
ひとつのコトで

I don't know why,
なぜかわからないよ

It doesn't even matter how hard you try,
お前がどんなけ頑張ったかは問題じゃない

Keep that in mind,
心の中に留めるんだ

I designed this rhyme,     rhyme・・・韻
俺はこの韻をデザインする

To explain in due time,   due・・・期限がきた、しかるべき
きたるべき時に表現するため

All I know
俺が知ってること

Time is a valuable thing,    valuable ・・・貴重な
時間は貴重なもの

Watch it fly by as the pendulum swings,  pendulum・・・振り子、swing・・・揺れる見ろよ、振り子が揺れることで飛んで行く

Watch it count down to the end of the day,
その日の終わりへのカウントダウンなんだ

The clock ticks life away,
時計は生命と刻む

It's so unreal…
実在しないんだ

注:歌詞には著作権があります.

解説:watch it![ほら、気をつけて!] watch outも同じ表現が使えます。

dueは良く分からない単語ですよねぇ。主な意味は当然そうあるべき、ということですが、なんか長いし~。 あとは名詞で会費や手数料などの意味にもなるそうです。

tick awayで、時を刻む。


応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→





[ 2006/09/01 18:33 ] [Linkin park] in the end | TB(0) | CM(4)
ボクも英語(勉強、洋楽共に)大好きです!!
どんどん更新してください!  もちろんlinkin parkも知ってます。が、著作権は大丈夫なんでしょうか?  ちょっと気になるのでコメントさせていただきました。   ボクのブログでもはじめようかなと思いまして・・・   はじめてなのにずぅずぅしくごめんなさい・・・
[ 2006/09/03 21:40 ] [ 編集 ]
はじめまして。
どうでしょうねぇ。 あまり深く考えていません。
全歌詞を載せてしまったら即著作権侵害ですけどね。  今のところ大丈夫のようですが、忠告がき次第このブログはなくなりますよ。
[ 2006/09/03 22:46 ] [ 編集 ]
これいいですね。
歌詞があるところがなおいいです。
YouTubeにも関連画像があります。
新感覚の英語学習法です。

歌詞をつかう英語学習法はむかしから
ありましたが、動画はあまりなかった。
さらに、英語リズムと英語文法の解釈を
したものは、皆無です。
[ 2007/05/05 06:38 ] [ 編集 ]
< パクパクさん

YouTubeにも確かにありますね。
歌詞はあまりよろしくないと言うことなので時期に削除したいと思っております。
[ 2007/06/17 12:01 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。