洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

welcome to the black parade 歌詞和訳 3

 なかなか忙しいのと、ブログ書くのが面倒で更新週末にするつもりが今日になってしまいました。

歌詞は歌詞和訳1を参照。

8小節目長いなぁ。七小節目だけ和訳します。

洋楽 Welcome to the black parade (my chemical romance)和訳 3

俺たちは続けていくんだ

続けていく

お前は死んで、行ってしまったけれど、俺を信じる

お前の記憶は続いているんだ

続いてる

俺たちは続けるんだ

俺は心臓に入れることはできない

聖歌は説明などしてくれないんだ   anthem・・・聖歌



carry on は続けると和訳しましたが、あっているかかなり不安ですな。

スポンサーサイト

Welcome to the black parade 歌詞和訳 2

 ほとんど洋楽しか聞いてないので、邦楽に乗り遅れています。
最近邦楽はmihimaru GTくらいしか聞いてませんなぁ。

welcome to the black paradeのPV見ましたか? とてもinterestingなPVになっているのでぜひ聞いてみてください。

今日は引き続き、四小節目から六小節まで訳。歌詞は前回の記事からとんでください。

洋楽 Welcome to the black parade 和訳 2

いつの日か私はお前をおいていくから。

夏に幻影がお前を導く  phantom・・・幽霊、幻影
ブラックパレードへ参加するために


*五小節目省略


たまに俺は感じる時があるんだ

彼女は俺を見張ってるって。   watch over・・・見張る

別の時では行かなくちゃって感じてる

波打つ全てを通り抜けると死体が通りにあった   rise and fall・・・波打っている。上下する



君が去ったら俺たちはあらゆる君を知って欲しいと願うんだ

welcome to the black parade 歌詞和訳1

 My chemical romance ってやっぱり長い名前ですね。(曲名のが長いし。)視聴したい方は前回の記事からホームページへ行ってみてください。


洋楽ブログranking


歌詞はこちらです。(毎度のことですが、全部正確なわけではないです。)⇒welcome to the black parade

二小節目まで訳します。

洋楽 Welcome to the black parade (マイケミカルロマンス) 和訳 1

俺がまだ若かった時

親父に都会へ連れていかれた

マーチングバンドを見に。


親父は言った。

「お前が大人になったら、この破壊と破滅と疲れ果てた世界の救世主になって
くれるか?」  savior・・・救世主

親父は言った。

「奴等が作ったもの、お前の中の悪魔と全ての無信者たちを負かすことができるか?」と。  defeat・・・負かす


解説:マーチングバンドは日本語では楽隊ですね。

broken,beaten,damnedは同じような意味の単語が並んでますな。なんとか適当に訳しました。
なぜwould youが will youに変わっているか疑問です。

・・・・

解説が役に立ってないことに気づきました。


マイケミカルロマンスの紹介

 日本でもだんだんと人気をあげているマイケミカルロマンス。ニュージャージ出身の五人組バンドである。スウィートリベンジで全米100万枚を突破しており、プラチナディスクを獲得。はじめはパンクバンドかと思いきや、バラードも美しくうたいあげる曲の幅広さには驚かされる。また、有名なPV制作者と組んでいるようで、みごたえのあるPVも必見です。

2006年12月6日に発売予定のthe black paradeで日本での人気がさらに爆発するでしょう。その中のwelcome to the black paradeを次回から歌詞和訳していきたいと思います。

ともかく公式ページで聞いてみましょうhttp://www.mychemicalromance.com/
なぜか今開いたらソースがでてきた・・。じきにつながると思います。

where'd you go 歌詞和訳 2

洋楽最新情報⇒blogranking

かなり久しぶりの更新となりますが、みなさまいかがお過ごしでしょうか。
最近寒くなってきましたねぇ。ちょっと早いかもですが、ストーブだしました。(まだ使ってませんが。)

最近はサラブライトマンのCDが売れているようですね。

歌詞は前回の記事のリンクを参考に。
やはり完全な歌詞じゃないですが・・。しょうがないです。
今回は二小節目を一気に和訳したいと思っています。

洋楽 where'd you go (フォートマイナー/fort minor) 和訳 2

彼女は言った、「たまに私はおちこむの、

休みたくなるの、少しの間だけ普通でありたいの。」

なぜあなたはいつも行ってしまうのかわからない

なんとかやってるけど、旅はいつも長く感じる    get along・・・なんとかやる

そして電話のそばにずっといる私を見つけるの

だってあなたの声はいつも孤独に感じる私をたすけてくれるんだもの

でも馬鹿馬鹿しく感じる。その電話が中心の日々

それでも電話をとると、言うべきことが浮かばないの

私が少しまいっていることをわかってほしい

私がここで待っていることを             stuck・・・stickの過去形、困らせる、動けなくなる など
時々あたたといることと仕事のことで議論してるの

私と静かな家族で

あなたがどこへ行ってしまったのか歌ってるの





[ 2006/11/11 14:47 ] [fort minor]where'd you go | TB(0) | CM(3)
カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。