洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

where'd you go 歌詞和訳 1

 このwhere'd you goは MTV video music award of ringtone of the year という賞を与えられた曲です。
ringtoneは着メロのことらしいです。でもvideo music なのでPVの賞のはずです。

公式サイトで現在一番最初にながれる曲がこの曲です。http://www.fortminor.com/site.php

歌詞こちら (相変わらずこのサイト・・広告が邪魔です)

今回はサビの部分だけ。ここはholly jonahが歌っています。
これとマイクのラップがいい感じで噛み合うんです。

洋楽 where'd you go (fort minor) 和訳 1

どこへ行ってしまったの?

とても寂しいの

永遠のように思うの

あなたが行ってしまったことを

where'd は where did です。






スポンサーサイト
[ 2006/10/29 15:46 ] [fort minor]where'd you go | TB(0) | CM(10)

deja vu 歌詞和訳 2

 今日はChorusというところから初めてたいと思います。
歌詞は前回の記事を参考に。

洋楽 deja vu (beyonce/ビヨンセ) 和訳 2

あなたを諦められないの

私が見てるのは全部あなただから

あなたの代わりなんていらないわ    substitute・・・代用品、代理人

ベイビー、これは絶対にデジャブなの  swear・・・断言する、誓う

*以下繰り返し


解説:deja vuとはフランス語なんですね。 意味は、以前に経験したような錯覚がするというもの。
自分もこれは少し体験したことがあります。最近は全然ないですが・・。

一行目の[get over]は、乗り越える、克服するの意味で使われます。

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→


deja vu 歌詞 和訳 1

 ビヨンセのdeja vuを和訳していきたいと思います。

歌詞はこちら⇒deja vu 歌詞

verse1:の所からいきます。

洋楽 deja vu (ビヨンセ/beyonce)和訳 1

baby

私がどこへ行ってもあなたが見えるようだわ

あなたの眼差しで、私は微笑む

あなたにささやいているみたい

どうしようもなく私は思い出してしまう helplessly・・・どうしようもなく reminisce・・・思い出にふける
だれとも比べたくない


ボーイ、私は自分を捕らえようとするの

でもコントロールできない

あなたのセクシーさはとても魅力的なの appealing・・・魅力のある

私は見ているだけってことはできないの


解説:一行目の[seems like]は、「~のように思われる、~のようだ」という良く使われる熟語です。

二小節目、三行目の[sexiness]はsexyの名詞形

四行目、[let it go]には、見逃すという意味があったので、新しい発見でした。 つながりとしては合ってるような気がします。

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→

ビヨンセ、アルバム発売

 

武道館ライブで話題沸騰ビヨンセ



アルバム、B'DAYが話題のビヨンセを紹介。ビヨンセといえばデスティニーチャイルドリードヴォーカルで有名。ビヨンセの愛称はB(ビー)
B'DAYの中ではring the alarmなどが代名詞としてピーアール曲として有名ですね。
アルバムはソロでは二作目となっています。J-Zともコラボしています。

また、武道館ではビヨンセ自身の誕生日にライブを行っています。
多くの有名人も見に行っていました。


ビヨンセの魅力は何と言ってもR&B最高クラスの歌唱力。 また、容姿、スタイルともに優れている。 日本でもかなりの人気を誇っています。



London bridge 歌詞和訳 3

ranking順位

歌詞は前回の記事から

洋楽 London bridge 和訳 3


なんであなたが訪れるときはいつも

私のロンドンロンドンブリッジは沈もうとするの?

ロンドンロンドンロンドン沈もうとするようだわ

ロンドンロンドンロンドン沈んでいるみたい


解説:サビのところですが、ここは和訳するとだいぶおかしくなってしまいますね。 なんかロンドンがスパムになっているような・・・。

how come はwhyよりも軽い感じで用いられるようです。

London bridge 歌詞和訳 2

 洋楽情報ranking
 ロンドンブリッジってどんな橋だろう?と思って軽く調べてみたのですが、なにやらタワーブリッジという橋しかでてこない。
どうやらタワーブリッジが立派で有名らしく、ロンドンブリッジは普通の橋なのかなぁと思いました。

歌詞はこちら⇒ http://mo-v.jp/?8750 右上のをクリックしてください。

前回の続き、四小節目から。

洋楽 London bridge (fergie/ファーギー) 和訳 2

私の女の子たちはみんな床にひざまずくわ get down・・・降りる、ひざまずく

次々に低い所に落ちていくの

私はそんな女。でも踊ってるの

知ってるはずよ。私はかまわない。さあ行くよ!


解説:二行目の「Back to back」は、「背中あわせに」と「続けざまに」という意味があり、後者のほうを選びました。
低い所って・・(汗)相変わらず直訳ですな。 ダメになっていくと言ったほうがよかったですね。

三行目の「a ho」って何でしょうね?ここの部分、聞こえない気がします。
PVだと消されてるのかな。
多分、ノリ です。

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→




London bridge 歌詞和訳 1

 歌詞はこちら⇒ http://mo-v.jp/?8750 右上のをクリックしてください。
三小節目から訳しまっす。

洋楽 London bridge (fergie/ファーギー) 和訳 1

私がクラブに来ると、(みんな)脇へよけるの step aside・・・よける

席が現れる。私を嫌いにならないでね、仕事中に。 pop・・・現れる

VIPなの。だって私は輝くんだから

私はファーギー ファギ

私は長い時間あなたを愛すわ


解説; 語尾についているoh,shitは、くそっ!って感じの言葉です。

二行目のポップは現れると和訳してますが、popというからにはポンッっと現れたという軽い表現だと思います。 

また、in the lineは、「職務中に」という意味のin the line of dutyの短縮と思ってそうしました。
lineがプライベートとファーマルな部分を分けているのでしょうね。線上に人が並ぶ感じでしょうか。 並んでなかったら個性的でプライベートな感じしますよね? こんな感覚かと思うんですが。

最後の行のmeは、なんで「I」じゃないのか!?と思いました。
どうやらここでmeを使ったのは自分を強調するためのようです。

なんか今日はすごい真面目に解説した気がします。(笑)

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→


ブラックアイドピーズからソロデビュー、ファーギー

 もっと洋楽情報⇒最新ranking

 最近話題のアーティストも紹介していこうかなと思います。
今回はスマスマにも出演して多くの人に知られたファーギー。ファーギーは、ブラックアイドピーズの紅一点として知られています。 グラミー賞受賞などもしており、アメリカではかなりの人気を誇っています。
なんと、ファーギーの芸能活動はスヌーピーのチャーリーブラウンの妹の声優からはじまったとか。

ブラックアイドピーズからのソロ活動でアルバム、THE DUTCHESSを最近発売しましたよね!その中のロンドンブリッジは、スマスマで披露しました。

ファーギーの魅力は、独特のリズムと声でしょうか。あのテンポは新しいリズムを奏でてると思います。容姿はそれほど良くないにもかかわらず、色気はすごいものを感じます。


応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→

日本人の英語

 かなり久しぶりでこんなコーナーあったか?くらいの英語本レビュー

日本人の英語。じぶんが買った時点で53刷にもなっている、とても長く売れている良書。定価も700円とお得。

まず始めの冠詞に関する日本人の考え方の悪さに驚いた。悪さというか、日本の教育の仕方の間違いか・・。 かなりのページを割いて詳しく説明してあり、どれもなるほどという感じです。
でもやはり究極には慣れが必要だなと思いました。考えてすっと浮かぶことではないですしね。

結構全体的に論理的で難しいのですが、自分的には前置詞の感覚が勉強になりました。ここは読んでいて面白いし、感覚がちょっとわかってくる気がします。

読み物としてはかなり良い本だと思います。

日本人の英語

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→

believe me 歌詞和訳 3

 
今日の順位

gyaoでサマソニの映像がアップされましたね!
いやいや、様々なアーティストが出てて面白いです。(見ながら書いてます。) 何と言っても目玉はオオトリのリンキンパーク
今年大注目されているダニエルパウターもでてますよ!
時間がある人はぜひ見てください。http://www.gyao.jp/music/summersonic/
でもやっぱりCMはイラナイですよね。fort minor はlinkin parkのマイクシノダが立ち上げたチーム(?)なんですよ!ってリンキンパーク知ってる人はたいていの人が知ってますね。

では訳にいきたいと思います。

歌詞はbelieve me 歌詞和訳 1を参照

三小節目

洋楽 believe me (fort minor) 和訳 3

俺にはちょっとした計画があったんだ

俺が立ってる場所のコンセプトだ

でもそのコンセプトは俺の頭から落ちてった

今は俺が誰なのかさえわからない

何を言えばいいんだ

多分俺がやるべきことは自由になることだ  break free・・・ふりほどく、自由になる

お前に起こりうること、分かるだろう

でもそれは俺には起こらないだろうな


解説:used to~で過去の経験をあらわしている。~ingだと、~に慣れているという意味になる。


応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→








[ 2006/10/03 23:25 ] [fort minor]believe me | TB(0) | CM(10)
カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。