洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

Believe me 歌詞和訳 2

洋楽情報⇒音楽ranking

前回の続き。 2小節目(Verse 1)から。

洋楽 Believe me (fort minor) 和訳 2

責任をおしつける奴にはなりたくないね     blame・・・非難する、~の責任にする
お前は冗談やゲームが好きで

それをし続けてるんだ       em・・・themなどの短縮形

俺はただこう言ってるだけさ

考え直せ

俺たちは一つで同じものだった

正しい線路では

でも、俺は間違った電車に乗ってた

それはこのようだ

お前は痛みに直面しなくちゃいけなかったんだ

悪魔たちはメチャ新しい遊び場を手に入れた。

お前の頭ん中は雨から逃れられない迷路さ    maze・・・迷路

全ての腐った日は変わらないねずみ色の陰



応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→


スポンサーサイト
[ 2006/09/28 17:55 ] [fort minor]believe me | TB(0) | CM(3)

believe me 歌詞和訳 1 

 新展開のこのブログ・・。どうなることやら。
歌詞はここから。(だいたいここになると思います。)http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Believe-Me-lyrics-Fort-Minor/1E51CF803E1BE8DB482570BE000B655B

ウィルス警告の広告とか無視してくださいね。

上から順に一小節(?)ごとにしていきたいと思います。

まだこのCD買ってないので、歌詞は正しいのかチェックしようがないですが。

【Aポイント付】フォート・マイナー Fort Minor / Rising Tied (CD)


洋楽 Believe me (fort minor) 和訳 1


俺はこう思う

ここは俺たちがきた所

おまえが信じたくなければ

俺を信じる必要なんてない

でもおまえが倒れた時、俺はここにいるつもりはない

さあ、おまえは知るだけだ

今俺をお前自身のみで信じるんだ


五行目のgo downは、ここでは「倒れる、ひざをつく」のような意味だと思います。同じような意味では、沈む、墜落するなど、かなりコワレタ感じになります。 もちろん、普通に「下へ行く」という意味もありますよ!


最後の行の on your own は、「ひとりで、自分で、」という意味で使われています。


応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→

[ 2006/09/22 23:35 ] [fort minor]believe me | TB(0) | CM(0)

歌詞検索

 人気ブログranking

 これからどうブログを運営していくかを模索中。普通に歌詞検索のサイトに飛ばせばいい話なのだけれど、いってみるとかなりポップアップが多いことに気づいた。でもこれしか方法なさそうです。

あと、何かとウイルスのページが出るんですが・・。でも、左上にadvertisementって書いてあるし、無視してますが、みなさんそういう時はどうしてますか?

それにしても海外のページは否定の省略のとき、なぜか漢字の表示になることが多いんですよねぇ。例えば、don't が don稚 とか。
ドンチって何なのさ??って感じです。


 そういえば、最近はアーティストのHPに歌詞を載せるのが少なくなっている気がします。いや、前からないのかな?
でもLinkin Parkは以前は歌詞も載せてたんですけどね。
the offspringは相変わらずHPでサービスしすぎです。

[ 2006/09/17 19:56 ] [未分類] 未分類 | TB(0) | CM(4)

ブログ消されるかもしれないですな

 ちょくちょく訪問者様に著作権のことを言われるようになり、ちょっと自分もやばいかな、って思うようになってブログの歌詞を徐々に消していこうと思います。(面倒~) もう・・、消したらわかりにくいの何者でもありませんが。

 最近は 洋楽 歌詞 のキーワードでヤフー検索すると二番目に表示されるんです。(なぜか9番目にもありますし・・) きてくれる人が増えるのはいいのですが、ちょっとやばいです。


 話は変わりますが、人気ブログランキングの順位に納得がいかないzorudeでございます。Letters from musicのブッチさんは、すごく詳しくランキングレビューしてるのでお薦めなんでが、現在五位です。⇒人気ブログランキング

上位のサイトは、ただ無料視聴PVをのっけてほぼ終わり。
騙しに近い方法でブログランキングをクリックさせているように思います。

ちなみに自分のサイトは20位くらいをうろちょろしてますが・・。

[ 2006/09/14 18:55 ] [未分類] 未分類 | TB(0) | CM(6)

in the end 歌詞和訳 3

   
このブログのランキングを見る

久しぶりにカラオケで歌ったら舌が動かない・・。
この曲も歌いました。 今日はサビ!


洋楽 in the end (linkin park) 和訳 3

I tried so hard and got so far
俺は頑張った、遠くに来たんだ

But in the end
でも最後は

It doesn't even matter
ぜんぜん気にならないんだ

I had to fall
俺は堕ちていった

To lose it all
全てを失くした

But in the end
でも最後には

It doesn't even matter
気にならなくなるんだ

注:歌詞には著作権があります.

LINKIN PARK T-SHIRT【HYBRID THEORY】

解説:got so far の所のfar は、場所じゃなくて地位とか世間に対する評価が高くなったことを言っているのではないでしょうか。getはそういう状態になった。という意味。

I had to fall ・・・ここはメジャーな「have to(~しなければならない)」で訳すと何かおかしいので使いませんでした。 実際どうなんでしょうかねぇ。


応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→



[ 2006/09/09 15:33 ] [Linkin park] in the end | TB(0) | CM(6)

HIT!!!

10万HIT達成!!!  thanks !
 このブログを始めてからもう七ヶ月が過ぎました。もう七ヶ月も過ぎたんですねぇ。 最初はじめる時はちょっと緊張したものです。

最近は英語ってほんとにできるようなるのか?という疑問を再び抱きはじめてしまいましたヨ!連結音とか、消える音とかもう何で聞き取れるのか・・。
やばい、勉強しなくなりそー。あんましてませんけどね。

世界ミス二位の知花くららさんって四ヶ国語(?)喋れるらしいですね。
一カ国でいいから下さいな!

この意見に賛成された方は応援クリックお願いします。



[ 2006/09/06 22:41 ] [未分類] 未分類 | TB(0) | CM(8)

in the end 歌詞和訳 2

最新音楽ranking

洋楽 in the end (linkin park) 和訳 2

didn't look out below,    below・・・下に、以下の
下を見なかった

Watch the time go right out the window,
時が窓から出て行く

Tryin to hold on,
とどめようとする

But didn't even know, Wasted it all just to
けど知りもしないよ、全てが無駄だなんて

watch you go…
君が行くのを見ることが

I kept everything inside,
俺は全てを自分の奥にとりこんだ

And even though I tried,
何かしようとしても

It all fell apart,
全てが失敗する

What it meant to me
俺に問いかけてくること、

Will eventually        eventually・・・結局は
結局は

Be a memory of a time when
時の記憶になるんだ

注:歌詞には著作権があります.

解説: look out で「外を見る、気をつけろ」
fall apartで「失敗する」apartって結構良くない方向にいきますよね。 Breaking the habithttp://musicrock.blog50.fc2.com/blog-entry-36.htmlの時もpick apartというのがありましたし。

What it meant to me のところは、意訳すると変になると思ったので、思い切ってフィーリングで訳しました。

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→


[ 2006/09/02 23:39 ] [Linkin park] in the end | TB(0) | CM(4)

in the end 歌詞和訳 1

  無料視聴ありranking

サマーソニックで大トリをつとめたリンキンパークの出世曲! それにしてもサマソニ行きたかった。

そして、明日から公開のマイアミバイス! jay-Zとのコラボ、numb encoreが主題歌となってます。こちらも和訳に挑戦してみましたが、なんだか慣れないせいかうまくできず断念・・。 もうちょい賢くなったら挑戦してみようかと思います。

洋楽 In the end (linkin park) 和訳 1

It starts with
始まる

One thing,
ひとつのコトで

I don't know why,
なぜかわからないよ

It doesn't even matter how hard you try,
お前がどんなけ頑張ったかは問題じゃない

Keep that in mind,
心の中に留めるんだ

I designed this rhyme,     rhyme・・・韻
俺はこの韻をデザインする

To explain in due time,   due・・・期限がきた、しかるべき
きたるべき時に表現するため

All I know
俺が知ってること

Time is a valuable thing,    valuable ・・・貴重な
時間は貴重なもの

Watch it fly by as the pendulum swings,  pendulum・・・振り子、swing・・・揺れる見ろよ、振り子が揺れることで飛んで行く

Watch it count down to the end of the day,
その日の終わりへのカウントダウンなんだ

The clock ticks life away,
時計は生命と刻む

It's so unreal…
実在しないんだ

注:歌詞には著作権があります.

解説:watch it![ほら、気をつけて!] watch outも同じ表現が使えます。

dueは良く分からない単語ですよねぇ。主な意味は当然そうあるべき、ということですが、なんか長いし~。 あとは名詞で会費や手数料などの意味にもなるそうです。

tick awayで、時を刻む。


応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→





[ 2006/09/01 18:33 ] [Linkin park] in the end | TB(0) | CM(4)
カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。