洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

you're beartiful 和訳 3

 祝3万HIT!!!

みなさん応援ありがとうございます!このようなブログに最近は一日500人をこえる人が訪問してくれるようになりました。
最近は忙しく、あまり更新できていませんがこれからも宜しくお願いします。
また、相互リンクを快く承諾してくれた皆様には本当に感謝しております。

ランキングのほうもボチボチ好調です!
洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!ranking

それでは和訳いきますね~。(最後の方を。短めですが・・。)

洋楽 You're beartiful (james blunt)和訳 3

http://www.jamesblunt.com/music⇒videosからPV見れます。lyricsより歌詞も。

There must be an angel with a smile on her face,
彼女に浮かんだ微笑みをもっている天使がいるに違いない

When she thought up that I should be with you.
そのとき彼女は僕といっしょにいるべきだと思った。

But it's time to face the truth,
でも真実と向き合うときが来たんだ

I will never be with you.
僕は君といっしょにいられないだろう。

注:歌詞には著作権があります.

解説: think upで 考え出す、発明するという意味にもなります。
it's time to ~ で、~する時だ。という表現で、faceは名詞では顔ですが、動詞では直面する、というような意味が主です。

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→

スポンサーサイト

you're beautiful 和訳 2

ranking!

洋楽 You're beautiful 和訳 2

You're beautiful. You're beautiful.
君はキレイだ。君はキレイだ。

You're beautiful, it's true.
君は美しい。本当さ。

I saw you face in a crowded place,    crowd・・・群がって、混んで
僕は混み合う中で君を見たんだ。

And I don't know what to do,
僕は何をしたらいいのかわからない。

'Cause I'll never be with you.
君といっしょにいることはできないだろうから。


Yeah, she caught my eye,
そう、彼女は僕の目を奪った

As we walked on by.
僕たちが歩いているときに

She could see from my face that I was,
彼女はわかったはず。ぼくの表情から僕が、

Fucking high,
どんなにハイになっていたかを

And I don't think that I'll see her again,
彼女と再びあうことはないと思う。

But we shared a moment that will last till the end.
けど、僕たちはこの瞬間が終わるまで分け合ったんだね。

注:歌詞には著作権があります.

【輸入盤CD】James Blunt(ジェイムズ・ブラント)/Back To Bedlam

解説:単語で難しいのがないので助かりました。

As we walked on by.
の walk onは、歩み続けるという意味もあります!あと、踏みつけるとか。
walk on air だと地に足がついてない感じになりますね~。


応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→

you're beautiful 和訳 1

ジェームスブラントいきますよー! まさに天に響く歌声。
今まで訳してきた曲とは違って、ちょっと意外でしょ?

you're beautifulは結構メジャーなので聞いたことある人多いんじゃないですかね?  何かのドラマで使われたらしいんですが、忘れました。


洋楽 You're beautiful (james blunt) 和訳 1


My life is brilliant.        brilliant・・・立派な、素晴らしい
私の人生は立派で

My love is pure.
私の愛は純粋だ

I saw an angel.
私は天使に会った

Of that I'm sure.
確かに会ったんだ

She smiled at me on the subway.
地下鉄で彼女は私に微笑んだ

She was with another man.
他の男といっしょだった

But I won't lose no sleep on that,
だけどそれで眠れなくなるってことはない

'Cause I've got a plan.
私には計画があるから

注:歌詞には著作権があります.

【Rock/Pops:シ】ジェームス・ブラントJames Blunt / Back To Bedlam (CD) (Aポイント付)

解説:But I won't lose no sleep on thatの所が難しいです。 否定文内でlose sleep on の意味は、~が気がかりで眠れないというような意味だそうで、それにnoが入っているので上記のような和訳になるのですが・・・。
ん~、英語って難しいわ。

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→



シューズ

 デクスターのマラソンシューズがオークションにかけられていました!
オフスプ好きの人ならもうチェックしていることでしょう。

デクスターのシューズ・・・何円で落札されたでしょう?


510ドルでした!

んー、やはりそんなに上がりませんでしたね。 音楽と関係ないですからねぇ。落札した方はどうやらebay初参戦の方のようですよ~。

このシューズの売り上げも寄付されるようですね。

[ 2006/05/26 17:36 ] [offspring]ニュース | TB(0) | CM(0)

one fine day 和訳 3

 俄然英語を勉強していないです。 課題に追われております。

音楽人気ブログへはこちら

洋楽 one fine day (the offspring)和訳 3

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてください!conspiracy of oneの中です。

Operation is in sight        in sight・・・間近に
計画はすぐそこだ

And the field is open wide
フィールドは姿を現す

When you break it then you know you‘re still alive
それを突破してまだお前は生き生きしてる。

If the cops don‘t make you pay     cop・・・警察
警察が追ってこなくても

And you make your getaway       getaway・・・逃走、脱走
お前の逃走は成功だ

Then you know
そうさ

That‘s one fine day
それが最高の日なんだ


注:歌詞には著作権があります.

解説:今回は意外な単語の意味がありました。 まず、operationは操作、手術が主な意味として覚えていましたが、計画というのは初めて知ったかも。

あとはpay。払うという意味が主ですが、ここでは罰を受けさせるなどの意味で使われてるようです。

the cops don‘t make you pay の所のmakeは~させるという意味で、
make ○ △ で、○に△させるという使役というやつです。    

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→



[ 2006/05/20 18:29 ] [offspring] One fine day | TB(0) | CM(6)

one fine day 和訳 2

zorude: dekkuさん、オフスプが流れてますよ!!
dekku:ん?  まじだ。
zorude:日産ですね。 でもHead around youは合ってない気がしますね。
dekku:だな。
zorude:Da huiとかがあいそう。
dekku:あれはfu××使ってるからダメだろ。
zorude:な、なるほど。

zorude:そういえば、ランキング25位以内に入りました!・・・ranking みなさん応援ありがとうございます。

洋楽 One fine day (the offspring) 和訳 2

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてください!conspiracy of oneの中です。

Now excitement seems to grow           excitement・・・興奮
興奮はおさまることはない

When we‘re hangin‘ with the bro‘s      hang with・・・~としょっちゅういる 
つるんでる兄弟たちととき           bro's=bother's

When we‘re chillin‘ and we pound a case of Stroh‘s  chill・・・~を冷たくする
俺たちは一箱のストローズを冷やしてもっていく         

Now the game is cool to see
ゲームはかっこよくて

You can “High 5” on TV
TVでハイタッチができたら

Count the riot on the one two three      riot・・・バカ騒ぎ、暴動
ばか騒ぎのカウントだぜ、1,2,3!

注:歌詞には著作権があります.

音楽人気ブログへはこちら

解説Stroh'sは、アルコール度数:3度超、5度以下のビールらしいです。 ストローって普通に訳すとこでした。

High 5は、お互いに上げた右手をパチンと合わせる祝福の挨拶だそうです。 日本ではハイタッチって言うのでそう和訳しました。
ちなみにhigh touchは、政治家が民衆に握手する場合だそうです。

[ 2006/05/13 11:34 ] [offspring] One fine day | TB(0) | CM(0)

one fine day 和訳 1

 Hey,guys! thanks for your comment!
原点に戻ってオフスプ訳すぜぃ!

one fine day! ノリは最高クラスなのは間違いなし!
Count the riot on the one, two, three!
http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いて!conspiracy of oneの中です。

最新音楽ranking

洋楽 One fine day (the offspring) 和訳 1

If I had a perfect day
俺の最高の日は

I would have it start this way
こんなふうにスタートするんだ

Open up the fridge and have a tall boy  open up・・・開ける
冷蔵庫を開けてトールボーイを持ち出すんだ

Yeah

Then I‘d meet up with my friends     meet up・・・落ちあう、出会う
それから友達と落ち合って

Head out to the game again         head out ・・・出発する
またゲームを見に出かけるんだ

We don‘t even really care who wins
誰が勝つかなんてどうでもいいのさ。

注:歌詞には著作権があります.

【Rock/Pops:オ】オフスプリングOffspring / Conspiracy Of One(CD) (Aポイント付)

解説:tall boy・・・A beer can that holds 16 ounces. 16オンスのビールのカンってことですね。まさか身長の高い兄ちゃんを持ってくわけにはいかないですから・・。  笑えねぇな。(ボソ) ん、誰だ? 
dekku:俺だ。
zorude:あ、dekkuさんすいません。16オンスってどんくらいですかね?
dekku:16オンス=1ポンドだろ。訳450グラムか。そんくらい自分で調べろ。
zorude:失礼しました。ありがとうございます。
    そういえば、更新してなかったからブログランキングどうなってるかな?順位を確認・・・変わってないですね。あんまり更新しても意味ないの・・・

  ドフッ 、 ガフッ 、 グフッ  ぐはぁっ

dekku:zorudeはおねんねしちまったから今日はここまでにするぜ。

[ 2006/05/07 21:05 ] [offspring] One fine day | TB(0) | CM(10)
カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。