洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

Complicated 和訳 3

 洋楽、邦楽の最新情報ranking

今日訪問した方は幸か不幸か! わたくしzorudeが描いたavrilを公開いたします。え?アブリルじゃないって?い、一応アブリルなのです・・・   ぜひ感想をコメントに。あ、拡大しないでください。異様にデカイので。

avril001.jpg


洋楽 Complicated (Avril lavigne) 和訳 3
やっとサビですね~。

公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

なんであなたは物事を複雑にしてしまうの?

誰かを演じているあなたは私を失望させるの       frustrated・・・失望した、落胆した


人生はこういうことなの

          crawl・・・這う
倒れたら這いつくばって、弱ったら

    honesty・・・正直
自分が得るべきものを知って、正直になる

約束して。あなたが自分を偽るのを見るのはもう嫌なの。

注:歌詞には著作権があります.

AVRIL LAVIGNE/Under My Skin Pin Pack

解説:crawlは、水泳のクロールからも想像できるように、這うという意味です。実は今気付きました。

honestyは、honestlyの名詞形です。honestlyはよく聞きますが、honestyはあまり聞かないので、この機会に覚えちゃいましょう!

↓応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ



スポンサーサイト
[ 2006/03/31 20:44 ] [Avril lavigne] Complicated | TB(0) | CM(20)

Complicated 和訳 2

 髪を切ってきました。春らしくさっぱりに! やっぱりこの時期は混んでますねぇ。店の人にまだかかるから、一時間くらいブラブラしてきてと言われました。その時にかっこいい帽子を見つけたので購入!二千円だしいい買い物したかな、と思いました。

↓形的には、これと似てます。
コーデュロイ キャスケット

洋楽 Complicated (Avril Lavigne) 和訳 2

公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

違う人になるの。他のみんなの前では

自分の背中を気にして、リラックスできないみたいね

かっこつけようとしてるけど、私にはばかに見えるわ

教えて

注:歌詞には著作権があります.

アヴリル・ラヴィーン/レット・ゴーAVRIL LAVIGNE/LET GO

解説:今日は短いですね。ちょっときりが悪かったので^^;
ここでのwatchの意味は、気にしている、という意味です。
普通は、動いているものを見る、という意味です。
Watch out! で、あぶない!という表現になります。

look like で、~のように見える、~に似ているって意味です。
look out! でも、あぶない! という表現ができます。

↓応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ

[ 2006/03/30 20:39 ] [Avril lavigne] Complicated | TB(0) | CM(2)

Complicated 和訳 1

 学校で超真面目に作ったCG動画を弟に見せたら大爆笑されました。
ショーーーック!  まぁ自分も爆笑してましたけどね。(笑)

 さて、今日からはアヴリルの曲ではかなりメジャーなComplicatedを訳していきます。アヴリルはこの曲、嫌いだそうですね。すごい難しいらしいです。でも、みんなが好きだから歌うの。と言ってます。

無料レポート有り。
「英語のツボ」 コミュニケーション徹底追及パック

洋楽 Complicated (Avril lavigne) 和訳 1

公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

    chill out・・・気を静める
静かにしてよ、何叫んでるの?       yell・・・大声をあげる

   lay back・・・くつろぐ
落ち着いて、もう終わったことでしょ

普段のあなたなら

分かるわ

私はこんなあなたが好きなの

そう、あなたの車でドライブしている時、

   one on one・・・一対一の
二人で話してる時が。 でもあなたはこうなってしまうの

注:歌詞には著作権があります.

【20%OFF】Avril Lavigne“Bonez Tour 2005 Live At Budokan ”DVD(2005/12/7)

解説:chill out と lay back は同じような意味で使えますね! whatchaとは、調べて見たところwhat are you らしいです。予想通りでした! こういう単語は辞書に載ってないから怖い。

let it be はビートルズの曲の題名にもなってますね! なすがままに、というような意味です。

↓クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ

[ 2006/03/29 20:44 ] [Avril lavigne] Complicated | TB(0) | CM(2)

Nobody's fool 和訳 3

 TOEICが終わったので、英語の勉強は、日常会話の音読やってます。
ん~、まさに洗練された英語のリスニングをやっちゃってますよ~。
やっぱDVDとか見たほうがいいのかなぁ~、と思うんですけど、ちょっと高いしなぁ・・・。当分この調子かな。

ゲーム感覚で身に付く英語スピーキング習得システム(特許申請中)


洋楽 Nobody's fool (Avril lavigne) 和訳 3



公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

You don't know
あなたは分かってない

You think you know me like yourself
自分のことのように私を知ってると思ってる

But I fear
不安なの

That you're only telling me what I wanna hear
私が望んでいることしか言わないことを

But do you give a damn                damn・・・のろい、ののしりの言葉
叱ってくれる?

Understand
わかって、

That I can't not be what I am
私が私でないはずがないことを

I'm not the milk and cheerios in your spoon
私はスプーンの中のミルクやチェリオじゃないわ

Its not as simple here we go, not so soon
行こうぜ!って単純じゃないし、あせらないわ。

I might've fallen for that when I was fourteen
私が14の時だったら思うようにされてたかも

And a little more green                   green・・・未熟な、世間知らずの
あと、もう少し未熟だったらね

But its amazing what a couple of years can mean    a couple of・・・二つの
びっくりしちゃうわ、この二年間がすごく意味を持っていることに

注:歌詞には著作権があります.

解説:That I can't not be what I am
 の所ですが、can't be O で、Oのはずがないという意味で、その中にnotがあるので、単純に訳すと、私は私なんだ!ってことです。

最後のmean は重大な意味を持っている、という意味です。

↓応援クリックよろしくおねがいします。&人気音楽ブログランキングへ。↓

Nobody's Fool 和訳 2

 ナルニア国物語見てきました。確かに戦闘の所が一番感動しましたね。
最後の方のひっぱりが個人的には足りなかったような気がしました。

★在庫あります★【クレジットOK!送料無料!】Panasonic メモリーオーディオプレーヤー「D-sn...

洋楽 Nobody's fool (Avril lavigne) 和訳 2



公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

If you're trying to turn me into someone else     turnOinto~・・・Oを~に変える
他の誰かに私を変えようとしても

Its easy to see I'm not down with that
私がそんなことに落ちぶれないことは分かるでしょ

I'm not nobody's fool                  fool・・・ばか者、愚かな
私はただのバカじゃないわ

If you're trying to turn me into something else
他の何かに私を変えようとしても

I've seen enough and I'm over that           over・・・乗り越えて
十分見てきたし、乗り越えてきた

I'm not nobody's fool
私はただのバカじゃない

If you wanna bring me down                bring down・・・堕落させる、意気消沈させる
私を堕落させたいなら

Go ahead and try
やってみなよ

Go ahead and try
さあ、やってみな

注:歌詞には著作権があります.

KING BABY(キングベイビー)-Crown Medallion Necklace

解説:I'm not nobody's fool のnobodyは、だれも~ないっていう意味が普通ですが、ここでは、取るにたりない人という意味になります。

あと、ここで使われてるseeは、わかる、という意味です。

Go ahead は日常でどうぞっていうフレーズでよく使われるようです。

応援クリックよろしくおねがいします。&人気音楽ブログランキングへ。


Nobody's Fool  和訳 1

 TOEIC行ってきましたー。見事に撃沈。
気を取り直してNobody's foolの和訳に行きたいと思います!

アウ゛リル・ラウ゛ィーン/バッヂ・セットAvril Bonez Pin Packs

洋楽 Nobody's fool (Avril Lavigne) 和訳 1



公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

Fall back               fall back・・・のけぞる、後退する
戻ってきて

Take a look at me
私を見て

And you'll see I'm for real     for real・・・本物の、本気の
私が本気だってことがわかるでしょ

I feel what only I can feel
私は感じられることを感じるだけ

And if that don't appeal to you
あなたが気に入らないのなら

Let me know
教えてね

And I'll go
そしたら私は進めるわ

'Cuz I flow
私が溢れてるの

Better when my colors show
私の良さが出てるときがいいの

And that's the way it has to be
そうしなくちゃね

Honestly
正直言って

'Cuz creativity could never bloom   creativity・・・創造力
創造力は絶対育たないわ          bloom・・・咲く、成熟する

In my room
部屋の中じゃ

I'd throw it all away before I lie    throw away・・・(物を)捨てる
嘘をつく前に全て捨てるわ

So don't call me with a compromise   compromise・・・妥協
妥協で電話しないでよ

Hang up the phone            hang up・・・電話を切る
そんなの切っちゃうわ

I've got a backbone stronger than yours   backbone・・・気骨
あなたのより強い気迫を私は得たの。

注:歌詞には著作権があります.

アウ゛リル・ラウ゛ィーン/TシャツFace Tee w/dates

解説:今日はちょっと訳し過ぎた感が・・。
appealに気に入るっていう意味があったのは新しい発見でしたね。

And that's the way it has to be の that' the way は、オフスプのHIT THAT の時も出てきて、そんなものだ、という意味でしたよね。
で、その後に it has to be ・・・う~ん、説明しずらい。
has to が ~しなければならないって意味なので、通して直訳すると、そうしなければならないのが当たり前だ。みたいになります。(意味わからんね。)この辺はフィーリングが大事かと。

ちなみに hang on で電話を切らずにおく。 hold on のがメジャーですがね。^^;


がんばっってんじゃん!とかちょっとは参考になった方、宜しければクリックお願いします。
今後の励みになります! ←音楽ブログランキングへも。

My world 和訳 4

 明日はTOEICですね。直前になるとあまり勉強しなくなります・・。
TOEICの極意は、過ぎた問題をひきづらないことだと思います。
それがなかなかできないんですよね~。パッパ~っと分かったら問題ないんですけどね。^^;

アヴリル・ラヴィーン/マイワールドAVRIL LAVIGNE/MY WORLD(DVD+CD)
↑なぜかMy worldは入ってないっぽい。

洋楽 My world (Avril Lavigne) 和訳 4


公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

I never spend less than an hour,
一時間以上はかかるわ。

Washin' my hair in the shower,
シャワーで髪を洗うのに。

It always takes 5 hours to make it straight,
いつもストレートにするのに五時間かかるの。

So I'll braid it in a zillion braids,      zillion・・無数
それから無数に髪を編んでくの。

Though it may take all friggen day,     friggen・・ぶらぶらと時を過ごす
けど、きっと一日中ぶらぶら過ごすんだわ。

There's nothin' else better to do anyway.
他にこれ以上やりたいことなんてないし。

注:歌詞には著作権があります.

AVRIL LAVIGNE/Close Up Pin Pack

解説:I never spend less than an hour,の所は、less than an hour で一時間より少ないという意味なので、それをneverで否定してるので、一時間より多い、⇒一時間以上になります。

It always takes 5 hours to は、よく時間がかかる時に使う表現です。
ほとんどの人が知ってるかとおもいます。
It takes ~ to・・・  ・・・するのに(時間などが)~かかる。

friggenについては、恐らくfrigが派生したものかと。
どちらにしてもあまり宜しくない単語の一つかと。^^;


宜しければクリックお願いします。
今後の励みになります! ←人気音楽ブログへ



[ 2006/03/25 18:11 ] [Avril lavigne] My world | TB(0) | CM(5)

My world 和訳 3

 最近二度寝が癖になりつつあります。八時くらいにセットしとくんですけど、今日起きたのは10時半!これじゃあいかんですなぁ。



洋楽 My world (Avril Lagving) 和訳 3

 

公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

Can't help if I space in a daze,        daze・・・茫然
私がぼ~っとしてるとどうしようもないわ

My eyes tune out the other way,
他の事に目が行かないの

I may switch off and go in a daydream,     daydream・・・空想
たぶんスイッチを切っちゃって空想にふけっているの

In this head my thoughts are deep,       thought・・・思考、考え
考えることで頭がいっぱいで

But sometimes I can't even speak,
時々無口になるの

Would someone be and not pretend?        pretend・・・ふりをする
だれか、かっこつけないで居てくれるの?

I'm off again in my World
私はまた自分の世界へ行っちゃうわ。

注:歌詞には著作権があります.

アウ゛リル・ラウ゛ィーン ポスター/アゲインスト・ザ・ウォール

解説:Can't help it でどうしようもない、という意味なので、一行目はそれを応用して和訳しました。
spaceが動詞で使われてますね・・。一定の間隔を置く、とあります。
なんか違いますねぇ。で、英英辞典をまた調べてみると、どうやらlook,stareなどの動詞と同じような意味っぽいです。これらの意味は、じ~っと見てる感じです。

switch off=turn off ([電源など]~を切る)

Would someone be and not pretend? の所は、would you~、で、~してくれませんか?という表現があるので、you⇒someoneなので、だれか~してくれない?と和訳しました。

応援クリックよろしくお願いします。音楽ブログランキングのリンクにもなってます。

[ 2006/03/24 16:58 ] [Avril lavigne] My world | TB(0) | CM(4)

My world 和訳 2

ゲーム感覚で身に付く英語スピーキング習得システム(特許申請中)


 TOEICのリスニング対策で手一杯で、読解とかやる暇が・・。あれって物凄い勢いで解かなきゃいけないのにねぇ~。
まぁ行き詰ったら洋楽聞いちゃうけど!!

洋楽 My world (Avril lavigne) 和訳 2


公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

Never wore cover-up,         cover up・・・(本心を)隠す
閉ざしたりなんかしなかったわ

Always beat the boys up,
いつも男の子をぶちのめしてた

Grew up in a 5000 population town,
人口五千人の町で育ったの

Made my money by cutting grass,   grass・・・芝生
芝生を刈ってお金を稼いでた

Got fired by fried chicken ass,   ass・・・ばか、けつ←あんまりよろしくない単語です
くびにされたわ。フライドチキンのヤローに

All in a small town, Napanee.
すべてはこの小さな町、ナパニーであったこと。

注:歌詞には著作権があります.

AVRIL LAVIGNE - Blue Photo Tシャツ

解説:もうほぼ全部、I が省略されてますね。多いですよね、こういうの。

Got fired by の所のfireは、発射する、火をつける、という意味で有名ですが、ここでは、解雇する、くびにする、という意味です。単語で言い換えると、dismissになります。一時解雇ならlay offとか。あ、TOEICにもよく出るようです。

応援クリックよろしくお願いします。音楽ブログランキングのリンクにもなってます。


[ 2006/03/23 18:47 ] [Avril lavigne] My world | TB(0) | CM(0)

My world 和訳 1

 無料試聴可能!
半信半疑で入会。驚きのTOEICリスニング満点!⇒ スコアを見る



 最近あまり天気が良くないですねぇ。みなさんは、やっぱり晴れの日が好きなんでしょうかね?
自分は曇りでちょっと風が強い日が好きなんです。変わってるかな?

洋楽 My world (Avril Lavigne) 和訳 1

公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。
http://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

Please tell me what is taking place,   take place・・・起こる
教えて、何が起こってるの?

Cause I can't seem to find a trace,    seem to~・・・~らしい、trace・・・足跡、形跡
私は形跡を見つけられないっぽいの

Guess it must've got erased somehow,   erase・・・~を消す
どうやら消されちゃったらしいわ

Probably cause I always forget,
多分、私はいつも忘れてるから

Everytime someone tells me their name,   everytime・・・すべてのこと、たくさん
たくさんの人が名前を言うけど

It's always gotta be the same.
いつも同じように聞こえるわ。

(In my World)
(私の世界では)


注:歌詞には著作権があります.

アヴリルお馴染みのネクタイ!
AVRIL LAVIGNE/Official Star Tie

解説:Guess it must've got erased somehow の所の解説を。
guessの前のIが省略されていると思われます。I guess~で、~だと思う。
という意味。 
 must have doneで、~したに違いないという意味で、ここでは、後に受身の形になってるので、~されたに違いないって意味になります。
somehowは、どういうわけか、なぜか、という意味。

gotta=got to.

1クリックがこのブログを支えております。
いつもありがとう!

[ 2006/03/22 15:53 ] [Avril lavigne] My world | TB(0) | CM(0)

[offspring]ニュース(マラソン結果)

 ついにオフスプ公式オフィシャルサイトhttp://www.offspring.com/からデクスター、ロサンゼルスマラソンの結果報告が!!見事に完走したそうです!ワァーー、パチパチパチパチっ。

ところで、オプラには勝ったの??記録は・・・

五時間一分七秒・・・7900番目にフィニッシュ。

あれ、オプラの記録より30分も遅いよ~。まぁいっか。

16マイルあたりで壁にぶつかったよ」と、デクスター。
壁って・・・本当に壁なのか、肉体的限界なのかどっちなんだろ・・。
多分後者かな。

朝食にタコスを食べるべきじゃなかったな。」さすがデクスターッ!面白い!

オプラの記録を超えられなかった。彼女にrematch(リターンマッチ)を申し込みたいね。」おぉ、もう一度出るってことかな??楽しみです。

とにもかくにも、デクスターはフィニッシュできてとても嬉しいと話していてよかったです。 現在製作中のアルバム期待してますっ。!

オフスプリング/TシャツSpanky

応援クリック宜しくお願いします。

[ 2006/03/21 16:09 ] [offspring]ニュース | TB(0) | CM(3)

Breaking the habit 和訳 3

 この翻訳機、10カ国語喋るらしいです。すごいなぁ。↓
10ヵ国語おしゃべり翻訳機


 本日はご報告が!!左のカテゴリー見てくださいよ!
あ、なんか変わってる・・。そうです。前からどうにかまとまらないかと思っていたカテゴリーのツリー化に成功!!FC2ブログでツリー化したい方はこちらのサイトを参考に↓
http://wandatokyozo.blog3.fc2.com/blog-entry-48.html


洋楽 Breaking the habit (Linkin Park) 和訳 3

http://blog.livedoor.jp/iriko0524/←PV自動で流れます。3.20現在

http://www.linkinpark.com/site.php←曲きり変えれば聞けますよ!


clutching my cure           clutch・・・掴む
自分を救う方法を掴もうとしている   cure・・・治療、救済、解決策

I tightly lock the door        tightly・・・しっかりと、きつく
俺はきつくドアをロックする。

I try to catch my breath again   breath・・・息
また息を掴もうとする。

I hurt much more           hurt・・・痛む
俺はさらに痛みを覚える。

Than anytime before         anytime・・・いつでも、いつも
いつもよりも

I have no options left again    option・・・選択
俺にはもう残ってる選択肢はないんだ。


注:歌詞には著作権があります.

売れきれ必死!
リンキンパークLinkinPark限定Tシャツ

解説:clutchとcatchの違いは、clutchは、掴むという動作に視点が置かれています。実際に掴んだかどうかは分からないです。catchは意識してつかむ。という違いがあります。

I have no options left again の所のleftはoptionを修飾しています。
変化形はleave-left-leftです。
optionについては、この曲の初めの方にあるthe battles always chooseの
chooseと同じような意味です。前者が名詞、後者は動詞ですが・・。
また似たような意味の単語が使われてますねっ。おそらくわざとニュアンスを変えて歌詞にしているのでしょうね。^^


ブログランキングに参加しています。がんばっってんじゃん!とかちょっとは参考になった方、宜しければクリックお願いします。
今後の励みになります!


Breaking the habit 和訳 2

 今売れてる情報商材は?http://mo-v.jp/?664b

 せまりくるTOEIC試験日にあせりっぱなしです。来週更新できるかな・・。

洋楽 Breaking the habit (Linkin park) 和訳 2

http://www.linkinpark.com/site.php←曲を切り替えてけば聞けます!

今日はサビを~。

I don't know what's worth fighting for  worth~ing・・・~する価値がある
わからない。何のために戦っているんだ?

Or why I have to scream          scream・・・悲鳴をあげる、叫ぶ
なぜ叫ばなければならない?

I don't know why I instigate       instigate・・・~を開始する 
わからない。なぜ俺は始める?

And say what I don't mean
俺の存在が意味なかろうと

I don't know how I got this way
わからない。どうすれば分かる?

I know it's not alright
今のままじゃ良くないってことは分かるけど。

So I'm breaking the habit
そう、俺はぶち壊す

I'm breaking the habit tonight
今宵俺は(今までの)俺をぶち壊すのさ。

注:歌詞には著作権があります.

ロックアーティストが多数愛用!
INITIUM イニチウム ROSELAND

解説:And say what I don't meanの所が難しいです。主語がないですからね・・。
say what you like で、君がなんと言おうと、という意味なので、それを応用しました。

habitは習慣とかの意味ですが、このまま訳しちゃうのかっこ悪いのであんな感じに訳しました。直訳だと俺は(今までの)習慣を壊してるって訳になります。
また、仕事上の習慣はpractice、habitは個人的習慣です。

応援クリックよろしくお願いします!






Breaking the habit 和訳 1

 本日からイリコさんも超オススメのLinkin Park のBreaking the habitを訳したいと思います。

イリコさんのサイトhttp://blog.livedoor.jp/iriko0524/←PVが自動に流れます (3.18日現在。)このアニメーションに惚れました。

公式サイトにも流れている曲を次々変えていくと聞けます。http://www.linkinpark.com/site.php

リンキン・パーク/メテオラ

洋楽 Breaking the habit (Linkin Park) 和訳 1

Memories consume           consume・・・消費する、消滅する
記憶たちが消滅する

Like opening the wound        wound・・・傷
傷口を開いているかのように

I'm picking me apart again      pick~apart・・・~を引き裂く
俺はまた自分を引き裂く

You all assume            assume・・・想定する
みんな思ってる

I'm safe here in my room
俺が部屋にいれば安全と

Unless I try to start again
俺がまた始めようとしない限り。


I don't want to be the one
俺は一つでありたいと思わない。

the battles always choose       choose・・・選ぶ、望む
闘争はいつも望んでる

Cuz inside I realize
俺は気付いているから

That I'm the one confused       confused・・・混乱して
自分が混乱していることを。

注:歌詞には著作権があります。

LINKIN PARK  Tシャツ METEORA 黒

解説: pick~apart=pick~to pieces,
別の意味で、あら捜しをするという意味も。

chooseは選ぶ、という意味がメジャーですね。自分的に望むの方があってる気がしたのでそう訳しました。

参考になった方は、ぜひ応援クリックを!


Hit that (offspring) 和訳 4

無料視聴CDが好評。
TOEICスコアが 175点UPする教材「スーパーエルマー」とは?   



今日の和訳・・調べまくったんですが、あんまり自信ないです。><
(こんなん毎日だったら絶対はげる・・。)

洋楽 Hit that (offspring) 和訳 4

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

Well it winds up        wind up ・・・けりをつける
けりをつけろ!

Broken up            break up ・・・笑いこける
笑いこけたぜ

Really such a shame       shame ・・・恥
マジで恥だな

But why not
どうしてやらない?

Take a chance
チャンスをつかめ

Everything‘s a game
すべてはゲームさ。

And it don‘t stop Hooking up  hook up・・・~をかぎで留める。
でも留まらない。

Nothing‘s gonna change
何も変わらないんだ

The more he‘s trying       the more~、the more・・・
奴が努力すればするだけ       ~すればするほど・・・する。

The more he‘s buying
買収するだけさ。


注:歌詞には著作権があります。


Ibanez NDM2
ヌードルズ、シグネーチャーモデル

解説:一行目のwindsは、風って意味じゃなくて、曲がる、巻きつくという意味。発音はwaind(z)。aにアクセント。曲聞けば分かるか^^; 自分はずっと風の方のwindsだと思ってました。

why notは、whyの強調になります。
もう一つの意味は、いいですとも。という同意の意味があります。

少しは勉強になったって方、ぜひ応援クリックお願いします。



[ 2006/03/17 18:28 ] [offspring]Hit that | TB(0) | CM(4)

Hit that(offspring) 和訳 3

日経新聞にも掲載された。
英語スピーキングの習得度をリアルタイムで確認できるシステム(特許申請中)


昨日は遊びつかれて更新できませんでした。
カラオケ洋楽ランキングの2位にbackstreetboysのI want it that wayがあったのが驚きでした。確かに歌いやすいかも。


洋楽 Hit that (offspring) 和訳 3

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。


What was family
家族だったもんは

Is now a shell                     shell・・・貝殻、みせかけ
今じゃただのみせかけ。

We‘re raising kids now                raise・・・育てる
子供を育ててるけど

Who raise themselves
自分ででかくなってる。      

Sex is a weapon
セックスは武器だ

And it‘s like a drug
まるでドラッグのように

It gets him right into that grave that he just dug    grave・・墓
それはまんまと奴が自ら掘った墓へおとしいれるのさ。   dug・・dig(掘る)の過去形。

注:歌詞には著作権があります

オフスプリング/コンプリート・ミュージック・ビデオ・コレクションOFFSPRING/COMPLETE MUSIC V...

解説:  始めのWhat was family の所は、後にisが来るので、このwhatは何でしょう??
関係代名詞でしたね。(あんまり用語は使いたくないのですが・・。)
What was familyで一つの主語で、whatは、物、事という意味になります。

最期の、It gets him right into のitはdrugを指してます、さらにdrugはsexを指してますね。
あと、このrightですが、都合の良い、うまくいって、という意味もあるので
ここではまんまと、と訳しました。

あ、今日はこれと言った熟語がないことに気付いた。


応援クリックよろしくお願いします。


[ 2006/03/16 21:06 ] [offspring]Hit that | TB(0) | CM(4)

Hit that (offspring) 和訳 2

TOEICリスニング満点続出のスーパーエルマー。
質がいいと評判の無料試聴CDいただいちゃいましょう~。
15万人が受講した「スーパーエルマー」でTOEICリスニング満点!


テンプレート変えました!気に入ってもらえると嬉しいです。
最近mixi中毒になりつつ・・。
でも趣味の合う人が簡単に見つかるのがいいですね!

洋楽 Hit that (the offspring) 和訳 2


http://www.offspring.com/←Hit thatのPVは必見です!オフスプのPVの中で一番好きかも。

He‘s saying
奴は言ってるぜ

I‘m on a roll       be on a roll・・・うまくいってる
俺はうまくやってる

With all the girls I know
知り合いの女達と

His baby momma
奴の子の母親

She ain‘t so slow
彼女はそんな鈍感じゃないぜ

He‘s saying
I‘m on a roll
With all the girls I know

I know you wanna hit that
お前が奴を打ちのめしたいのが分かるぜ

I know you wanna hit that

All the world is gettin‘ with, I say
世界はうまくいってるんだ

Consequences are a lot, but hey    consequence・・・成り行き
そんな成り行きはそこらじゅうにあるのさ

That‘s the way it           That's the way ・・・そんなものだ
そんなもんだぜ

That‘s the way things go
そんな感じだぜ、物事ってのはな。

THE OFFSPRING【T-SHIRT】


解説: gettin' with の所のgettin・・・おそらく,get in の略かと。始めは、gettingかと思ったのですが、
get with だと、流行においつくっていう意味になって、あれ?変だなぁと思いました。
get in with だと、英和辞書にはなかったのですが、英英辞書をどりゃーっと出して調べると、お互いに利益になるので、フレンドリーになる。というような意味でした。こっちのが合ってるかなぁと思います。
↓英英辞書より。
to become friendly with sb, especially in order to gain an advantage (sb=somebody)


ブログランキングに参加しています。がんばっってんじゃん!とかちょっとは参考になった方、宜しければクリックお願いします。
今後の励みになります!






[ 2006/03/14 21:11 ] [offspring]Hit that | TB(0) | CM(6)

Hit that (offspring) 和訳

 野球負けちゃいましたねぇ。判定くつがえすのはなしでしょ~、っと思いました。でも次の試合は絶対勝ってほしいです!

洋楽 Hit That (offspring) 和訳 

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。


The winds of fortune     fortune・・・財産、運、幸運
幸運の風は

Don‘t blow the same
同時には吹かないぜ

She had to get out        have to~・・・~しなければならない
彼女は出て行く必要があったんだ

And make a change
変わるために

She had a kid now
彼女はもう子供がいる

But much too young
でも若すぎる

That baby daddy‘s out having fun
その子供の親父は外で楽しんでるぜ


注:歌詞には著作権があります


解説:go out は出て行く。  get out!は出て行け!です。 反対語はget in で入る 到着するっていう意味です。
ん~、今日は解説するとこがない・・。

応援クリックお願いします!


オフスプリング/グレイテスト ヒッツOFFSPRING/GREATEST HITS

↑おすすめです。



[ 2006/03/13 20:19 ] [offspring]Hit that | TB(0) | CM(4)

Come out and play 和訳 3

 休みの日は眠いわぁ~。今日もちょっと昼寝してしまいました。
リスニングむずかしい!!眠くなるしなぁ。

留学に興味ある方は資料請求してみては?
ワールドアベニュー


洋楽 Come out and play [offspring] 和訳 

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

By the time you hear the siren
サイレンの音が聞こえた時には

It‘s already too late
すでに遅すぎる。

One goes to the morgue and the other to jail  morgue・・死体公示所
一人は死体公示所へ、もう一人はムショ行き。     jail・・刑務所

One guy‘s wasted and the other‘s a waste
一人は消され、もう一人はくず

It goes down the same as the thousand before
こんなことが前から何千と起こってるのさ

No one‘s getting smarter
誰も賢くならない

No one‘s learning the score     score・・・理由
誰も原因を知ろうとしない

Your never ending spree of death and violence and hate
死と暴力と嫌悪のバカ騒ぎは       spree・・・ばか騒ぎ

Is gonna tie your own rope
自分を縛り付けているんだ。

注:歌詞には著作権があります。

解説:One guy‘s wasted and the other‘s a waste の所の始めのwasteは動詞でkillの遠まわし表現で
人を消すという意味。 最後のwasteは名詞でくず、残り物という意味。

go downは道案内の時、go down this streetと良く使われますね。この道を下っていって~、って意味ですが
ここではちょっと応用して、こういうことが当たり前になってますよ~って言う意味になります。
難しいですが、下り坂だと自動的に歩いてる感覚が少しありますよね?
ああいう感じです。(あぁ説明下手かも。)


がんばっってんじゃん!とかちょっとは参考になった方、宜しければクリックお願いします。 
今後の励みになります!

最近は一時間以上かかってたり・・。(汗)





[ 2006/03/12 20:37 ] [offspring]Come out and play | TB(0) | CM(6)

Come out and play 和訳 2

 今日は友達の家で遊んでました。
サッカーゲームとかマリカーとかで。サッカーはそれなりにできるんだけど、もうマリカーとかスマブラとかはめちゃめちゃ弱いので、いつもカモにされてます。ドベになるのは日常茶飯事なので開き直ってますけどね!

有名英語学習、スピードラーニング。↓
【新発売】聞き流すだけのトライリンガルシリーズ・フランス語/英語


洋楽 Come out and play [offspring] 和訳

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。普通に聞けますので。



Hey – man you talkin‘ back to me?   talk back・・・口答えする
HEY! 俺に口答えする気か?

Take him out              
どっか連れてけ

You gotta keep ‘em separated     ’em・・・them 
奴らをばらばらにしろ
                       separated・・・離ればなれの     

Hey – man you disrespecting me?
HEY! 俺を見下す気か?

Take him out
こいつを連れ出せ

You gotta keep ‘em separated
奴らをばらばらにしろ

Hey they don‘t pay no mind
HEY!奴らは全然気にしてないぜ

If you‘re under 18 you won‘t be doing any time  any time,いつでも
18歳未満なら何でもやってることにならないだろう。

Hey come out and play
外出て遊びな!

注:歌詞には著作権があります



解説: take outは物を取り出す、連れ出すという意味。ここでは、遠まわしに殺すという意味で使われてるかも。

will be doing で、~でしょう、~することになるだろう。という意味です。

come outは、現れる、出るという意味。カミングアウト!って良く聞くけど、
あれは世の中に知られるとか明らかになる。まぁ、なんか出たって意味です。

underは未満で以下じゃないです。
belowは以下でもOK.


ブログの応援よろしくお願いします。

OFFSPRING/Bad Habit Black T



[ 2006/03/12 00:01 ] [offspring]Come out and play | TB(0) | CM(0)

Come out and play 和訳 1

今日から春休み!何かしてるようで何にもしてなかったかも。
今日から訳リクエストのあった Come out and playを和訳したいと思います。

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

洋楽 COME OUT AND PLAY (KEEP 'EM SEPARATED) 和訳 


Like the latest fashion
まるで最近の流行のようだ

Like a spreading disease
伝染病のように

The kids are strappin‘ on their way to the classroom
子供らは学校へ通う途中

Getting weapons with the greatest of ease
軽く武器を手に入れる

The gangs stake their own campus locale
ギャングは勝手に住みつき

And if they catch you slippin‘ then it‘s all over pal
彼等の住みかに入りこんでしまったら、君は終わりさ。

If one guy’s colors and the other’s don‘t mix
奴らのカラーは他のとは交わらない

They‘re gonna bash it up
パーティーの開始さ


注:歌詞には著作権があります

単語:strap・・・(電車)のつり革、靴ひも。ここでは、つり革を掴んでいる
        →通学している という意味になっています。

   stake・・くいで囲むという意味で、そこの土地を牛耳ってるというイメ
       -ジ

   locate・・・住み込む

   pal・・・ 仲間、相棒、君

   bash・・・打ち壊す、なぐる

解説: on one's way で~の途中という意味。
      strappin‘ on their way to the classroomの所は括弧でかこえば分かりやすいと思います。
      all overは終わるという意味。他に~中で、という意味もよく使います。例:all over the world(世界中で)

今日の和訳はかなり時間かかった~。

宜しければクリックお願いします。


[ 2006/03/10 20:29 ] [offspring]Come out and play | TB(0) | CM(2)

オフスプニュース!

 ちょっと歌詞和訳はおいといて、
オフスプホームページhttp://www.offspring.com/を見たら、
ヴォーカルのデクスターがロサンゼルスホノルルマラソンに出るというニュースが!!
The Innocence Projectというののスポンサーになっていて、チャリティー活動するらしいんです。
「俺はただこの価値のあるプロジェクトの募金をたくさん集めるために走るだけさ。」だって!
かっこえぇ!!

Oprahという人の記録4時間29分30秒が目標だとか。誰なんでしょう?
情報もとむ!

あと、ホームページのそこの情報の所をクリックすると下の方にmake a donation
ってありますよね?そこから寄付ができます。
donationの意味は寄付です。勉強になった~。
一ドル寄付しときました。121円くらいですかね。まぁ貧乏なのでケチって言わないでね。でも寄付にはpaypalアカウントがいるので・・・。
ある人は速攻寄付!ない人は・・・ちょっと面倒だけど、ぜひ。

The Innocence Project の内容がちょっとわからないので、簡単に説明すると(簡単にしか説明できないだけですが。)DNA鑑定があると無罪を証明することができる人が多くいて、(innocenceは無罪って意味です)
でも貧乏でその鑑定ができないとか。

結構頑張って英文読みました。文がむずかし過ぎて頭が~!!;;
あ、ちなみにマラソンは3月19日です。






[ 2006/03/09 23:46 ] [offspring]ニュース | TB(0) | CM(6)

Head Around You 和訳 3

 今日で学校が春休みになりました。お世話になった先生が来年からいなくなるようで・・。えぇーっ;;って感じでした。
いつも注意されていたことを思い出してこれからもうまく絵が描けるように努力したいです。
あと、一年コースの人ともお別れでした。一年コースで友達はいないので、
お別れって雰囲気はなかったですが。
さて、来年は就職しなければ。

洋楽 Head Around You 和訳 3

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

オフスプリング/グレイテスト ヒッツOFFSPRING/GREATEST HITS

OFFSPRING/オフスプリング ミュージシャントートバッグ ロックK/H付!【イーグルス応援1102】

↑おすすめです。

Every single day, what you say
毎日毎日、お前の言ってる事は

Makes no sense to me
意味わかんないぜ

Letting you inside isn‘t right
お前をわかろうとするのは間違いだな

Cause you‘ll mess with me     mess・・・散らかす、台無しにする
お前は俺を悩ますから             悩ます
I never really know
俺は知りえない

What‘s really going inside you
何がお前の中で起こってるんだ?

I can‘t get my head around you
お前の考えは理解できないよ。


All your feeding           feed・・・餌を与える、物を食う
お前が食うことすべてが

Shows you‘re bleeding
お前が流血してるのを示してるよ

注:歌詞には著作権があります

解説:let ○ inside ~ で、○を~の中に入れる。という意味です。
   letは何か難しいですね・・。なんかしっくりこないです。~させてやるっていうのが基本的な意味で、あんまり強制じゃありません。
make だと強制的にやらせる意味になります。

応援クリックお願いします。




[ 2006/03/09 20:22 ] [offspring] Head Around You | TB(0) | CM(2)

Head Around You 和訳 2

 うちの学校、ポーションが流行ってます。え、ポーションって??
あれですよ、回復薬!ゲームのファイナルファンタジー12が出るので、それで売ってるらしいです。うちの専門学校はそれ系なので。^^;
カード欲しさに飲んでる人も結構いるようです。味の方は栄養ドリンクみたいで、あんまりおいしくないとか。
まぁ、自分はどっちでもいいや~って感じです。

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください

洋楽 Head Around You (offspring) 訳

Somewhere in the night, there‘s a light
夜のどこかに 光がある

In front of me   In front of・・・~の前に
目の前に

Heaven up above, with a shove  shove・・・押す、突く、ひと突き
ひと突きで天国はさらに上へいき

Abandons me          abandon・・・あきらめる、捨てる
俺を見捨てる

And even though I try
俺が理解しようとすれば

I fall in the river of you  fall in ・・・落ちる
お前の川に落ちる。

You manage to bring me down too  
お前はまた俺を困らせるのさ

All your faking
お前の偽りすべてが

Shows you‘re aching
お前の痛みを暗示しているよ


解説:今日のは成句が多い!それとちょっとレベルの高い単語とかありますね~。いやぁ勉強になります。

manage to~は、なんとかやりとげる、まんまと~する、という意味です。
ここでは後者の意味です。
例:I managed to finish my homework.(なんとか宿題をやり終えた)

bring me down の所は、meが代名詞なのでbring down me とはいいません。
pick me up がその代表的な例です。
bring downの意味は、着陸させる、打ち落とす、下げる、
ここでは、うつにするとかの意味が合います。


ブログランキングに参加しています。宜しければクリックお願いします。
今後の励みになります!⇒http://blog.with2.net/link.php?238689


[ 2006/03/08 20:06 ] [offspring] Head Around You | TB(0) | CM(2)

Head Around You 和訳 1

 ナルニア国物語、すごい人気らしいですね。もうちょっとしたら見に行きたいなぁ。ちなみにポスターは部屋に貼ってあります。UKから輸入しました。
英語名では、The Chronicles of Narnia: The Lion, The Witch, and The Wardrobe です。
choronicle は物語、wardrobeは洋服だんすです。
CM見てると洋服だんすから物語がはじまるのかな??


洋楽 (Can't Get My)Head Around You (offspring) 和訳

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。


Deep inside your soul, there‘s a hole
お前の魂の奥深く、穴が空いてる。

You don‘t want to see
お前は見ようとしない

Every single day, what you say
毎日、お前の言ってることは

Makes no sense to me
意味わからないぜ

Even though I try
理解しようとしてもな。

I can‘t get my head around you
お前の考えてる事なんてわからないよ。

オフスプリング/グレイテスト ヒッツOFFSPRING/GREATEST HITS

解説:make senseで道理にかなう、意味がわかるという意味。
even though はたとえ~しても、という意味で、even ifもこの意味でつかわれます。

注:歌詞には著作権があります。

ブログランキングに参加しています。がんばっってんじゃん!とかちょっとは参考になった方、宜しければクリックお願いします。
今後の励みになりますhttp://blog.with2.net/link.php?238689

[ 2006/03/06 20:07 ] [offspring] Head Around You | TB(0) | CM(5)

英会話なるほどフレーズ100

自分で実際に購入した英語の本について書きたいと思います。

英会話なるほどフレーズ100
↑これについて書きたいと思います。

この本は100個のフレーズを応用したら英会話がある程度できますよ。という本です。これは英会話初心者にはすごいお薦めしたいと思います。
本当に使えるフレーズにしぼられているからです。CDもありますので、これで反復練習をすれば多少喋れるかも。
しかし、中級の人にはあんまりお薦めできないです。学校英語でガチガチになってしまった人にはいいかもしれません。

英会話ペラペラ練習帳

英会話なるほど練習帳

↑応用としてこの二つの本も出ています。例文が豊富にあるのでレベルアップにいいと思います。






All I Want 訳 3

休日はなぜか慢性的に眠い・・。ガム噛みながら書いてます。
そういえば、前に言ってたゲルマニウムブレスレットが届きました。
早速つけてるのですが、正直効果は???です。

洋楽 All I Want (offspring) 訳 

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。


How many times is it gonna take  gonna・・・going to
何回でわかるっていうんだ

Till someone around you hears what you say
お前の周りのやつにお前の言ってることが

You‘ve tried being cool
クールであろうとしたが

You feel like a lie
違うことに気付いてる

You‘ve played by their rules
奴らのルールに従ってきたが

Now it‘s their turn to try
今度は奴らの番だ!

オフスプリング/グレイテスト ヒッツOFFSPRING/GREATEST HITS


解説:try~ing で(試しに)~してみるって意味でしたね。
turnは、回すとかによく使われるけど、ここでは順番という意味で、
It's your turn.(君の番だよ)とかになります。

ブログランキングに参加しています。がんばっってんじゃん!とかちょっとは参考になった方、宜しければクリックお願いします。
今後の励みになります!http://blog.with2.net/link.php?238689

[ 2006/03/05 13:39 ] [offspring] All I want | TB(0) | CM(0)

All I Want 訳 2

 今日二回目の更新! CGの髪の毛がいっこうにうまく描けないよー。;;
yeah yeah yeah yeah YEAH!

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

洋楽 All I Want(offspring)訳 2

サビの所です


So back off your rules
お前のルールなど取り下げ。

Back off your jive  jive・・・たわごと 
たわごともな。

Cause I‘m sick of not living To stay alive
ただ生きるための生活はうんざりだ

Leave me alone
ほっといてくれ

I‘m not asking a lot
俺は多くは聞かないぜ

I just don‘t want to be controlled
ただ支配されたくないだけなんだ

That‘s all I want
それが俺の望むことだ

All I want
俺が望むこと全てだ


解説:Back off! で近寄るな!さがれ! ここで使われている
back offは取り消す、放棄するという意味で、back down に置き換えできます。
be sick of~で、うんざりして、という意味です。
例:I'm sick of your saying
(お前の発言にはうんざりだ)


ブログランキングに参加しています。がんばっってんじゃん!とかちょっとは参考になった方、宜しければクリックお願いします。
今後の励みになります!http://blog.with2.net/link.php?238689

[ 2006/03/04 18:17 ] [offspring] All I want | TB(0) | CM(1)

All I Want 訳 1

 さて、またoffspringの訳に戻りたいと思います。
All I Want! ノンストップの曲です! 

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

洋楽 All I Want (offspring) 訳

Day after day your home life‘s a wreck   wreck・・難破、事故
来る日も来る日も俺の生活はボロボロ

The powers that be just
権力は

Breathe down your neck
お前の首をひとふきで飛ばす。

You get no respect
誰にも尊敬されず

You get no relief
安息もない

You gotta speak up
声をあげるべきだ

And yell out your peace
平穏のために叫ぶんだ


解説:gotta=got toで、[~しなくちゃ]って意味です。
speak upspeak out と同じような意味になって、大声で話す、思い切って意見を述べる、という意味です。 yell out も大声で言うって意味で、ほとんど同じですね!

ブログランキングに参加しています。がんばっってんじゃん!とかちょっとは参考になった方、宜しければクリックお願いします。
今後の励みになります!http://blog.with2.net/link.php?238689



[ 2006/03/04 10:20 ] [offspring] All I want | TB(0) | CM(5)

Naked 訳 4

どうでもいいことなんですが(いつものことですが)、あの堂本剛がやってる車のCM! ごっつかわいいの所って大塚愛って聞こえません?そう聞こえた人挙手!!

洋楽 Naked (Avril Lavigne) 訳 4

【Rock/Pops:ア】アヴリル・ラヴィーンAvril Lavigne / Let Go (CD) (Aポイント付)
↑このアルバムの中にある曲です。


思い出そうとしている

なぜ私はこわかったのだろうか

自分であることを。そして私を覆うものはなくなった

あなたのような人は初めてよ

私を助けて、肌で感じさせてね。

解説:try to~ で何かしようと(努力)するという意味で、try ~ing で試しにに~しているという意味になります。

fall away は、~から落ちる・離れる・なくなる などの意味で使われます。

in one's skin で何も着ないで、という意味です。

ふぅ、Nakedの訳終わりです。

ブログランキング参加してます。宜しければクリックを!http://blog.with2.net/link.php?238689


[ 2006/03/03 23:33 ] [Avril lavigne]Naked | TB(0) | CM(0)
カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。