洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

Naked 訳 2

りんごが嫌いになりました。(ぶっ)・・;なんかメンチカツとリンゴいっしょに食ったらもう・・・。グロッキー。なぜかたいていの果物を最後にたべれません!!

洋楽 Naked (Avril Lavigne) 和訳


But then you came around me
そしてあなたが現れたわ

The walls just disappeared
壁はすぐに消えた

Nothing to surround me
私を囲むものは何もない

And keep me from my fears
恐怖から守ってくれるものも。

I'm unprotected     unprotected・・・保護されていない
私を守るものはないわ

See how I've opened up
私が生まれ変ったのを見て。

Oh, you've made me trust
そう、あなたが私を真実に変えたの。

解説:disappearは後に目的語をもたない自動詞ってやつですね。
open up は、店を開ける~とか、戸を開けるとかに普通使われます。
open out だと打ち解ける。
例:I opened out to him.(私は彼に心をひらいた。)


あ、また忘れるところでした。
ブログランキング参加してます。宜しければクリックを!http://blog.with2.net/link.php?238689





スポンサーサイト
[ 2006/02/27 21:30 ] [Avril lavigne]Naked | TB(0) | CM(2)

洋楽 アブリル Naked 訳

今日はオフスプからちょっと離れて、アヴリルのNakedという曲を訳したいとおもいます。

アヴリル・ラヴィーン/レット・ゴーAVRIL LAVIGNE/LET GO←このアルバムに入ってます。

洋楽 Naked  (Avril Lavigne) 和訳                         

朝、目が覚めて

化粧をする

何かが私を捕まえようをする

行き過ぎる日々

本当の出来事じゃない

どう感じればいいの?

人生は時々ゲームのようだわ。


解説:Nakedとは裸の、ありのままのという意味です。
put on は、服などを身につけるという意味ですが、顔を身につけるのは変なので化粧にしときました。

on one's faceだと、うつぶせに、という意味です。

[ 2006/02/26 12:08 ] [Avril lavigne]Naked | TB(0) | CM(4)

洋楽ロックを訳して英語を学ぼう!

 なんか検索機能にひっかからないなぁと思って、want you bad 訳とかで検索してみたら上位にちゃんと出るじゃありませんか!ってことで試しに作って見ました。すいません^^;


どなたか洋楽ロックを訳してる方いましたら、ぜひぜひ友達になってください。

このまま終わるのもなんなんで、大好きなブルースリーの名言で終わりたいと思います。

 Walk on! 歩み続けろ!

[ 2006/02/25 18:33 ] [未分類] 未分類 | TB(0) | CM(0)

GONE AWAY 訳 2

荒川選手、金メダルおめでとー!!自分もがんばらんとなぁ。

洋楽 GONE AWAY (offspring) 和訳

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

中盤の所を訳したいと思います。


君の墓に花をたわむけ


まだ君への思いがあることを示す

  hail・・・・ave
でも黒薔薇とアベ・マリアでは

いってしまった君を取り戻すことはできない。

空に手を伸ばし

君の名前を叫ぶ

もし交換できるのなら

そうさせてくれ


解説:アヴェ・マリアとは、聖母マリアへの賛歌。
call in だと何だろう?ちょっと立ち寄るとか、医者などを呼ぶ、などの意味になるようです。
bring fowardだと何だろう?(意見を)提出する。など。


ブログランキング参加してます。よろしければクリックを⇒http://blog.with2.net/link.php?238689

[ 2006/02/24 20:45 ] [offspring] gone away | TB(0) | CM(0)

GONE AWAY 訳 1

CG専門学校いってるのですが、今日は学校で去年の作品を見せられて、うぅ・・・って感じでした。頑張ろうとしてもなんせ腱鞘炎ですから限界があるんです。と、いいわけしてみました。


洋楽 GONE AWAY (offspring) 和訳


http://www.offspring.com/
↑music のとこからぜひ聞いてみてください。

オフスプリング/グレイテスト ヒッツOFFSPRING/GREATEST HITS
↑おすすめです。


感じる


感じるんだ


天国はとてつもなく遠いことを

感じる


そう、感じるんだ


世界が凍ったのを。


君がいなくなった今。


解説:この曲はボーカルのデクスターの奥さんが亡くなった時に描いたらしいと、どこかのサイトにありました。 愛する人が亡くなるのはとても悲しいですね。
いつもすごいノリをかましてくれるオフスプですが、この曲は泣かせてくれます。

さて、解説ですが、亡くなるというのは、普通pass awayを使いますね。go awayは立ち去るという意味で使われます。 

far awayはイディオムとしては、茫然として。という意味もあるそうです。

[ 2006/02/21 21:30 ] [offspring] gone away | TB(0) | CM(0)

マシニスト

 今日はマシニストという映画を紹介したいと思います。ジャンルはスリラー・サスペンスといった所でしょうか。ちょっと怖い系が苦手な人はだめかも。

 内容的には、不眠症の主人公に不可解な事が次々と起きる、という感じになっています。

 この映画のすごい所は、主人公トレバー演じるクリスチャン・ベールが激痩せなとこです。ナント30kg落としたそうです。女性にとっては羨ましいかぎりですね。いや、あんなに痩せてたらおかしいですね。
 クリスチャン・ベールさん、本当にすごい人だと思いますね。演技もすごいです。
まさしくプロの仕事です。
多分新作か準新作の所にDVDが置いてあると思いますので、借りてみてください。もうDVDの表紙に圧倒されますよ!

 ちょっと勉強:
 machinist(マシニスト)とは、機械工作者って意味で、主人公の職業です。

 序盤にある印象的なセリフ一言

 If you were any thinner, you wouldn't exist.
あなたそれ以上痩せたら消えちゃう。

   確かに^^;

[ 2006/02/19 14:48 ] [映画]マシニスト | TB(0) | CM(2)

want you bad 訳 3

 今日はジャッキーのメダリオンというDVDを借りて見ました。ジャッキー強くなりすぎですね^^;タキシードの時もそんなんだったような。
やっぱり酔拳2あたりのジャッキー映画が好きです。^^



洋楽 WANT YOU BAD (offspring)訳

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。PVもぜひ。


誤解するなよ

お前がただの素直な子だってことはわかってる

でもそれは間違いなんだ

俺が誤解してただけだと思う。


解説:what's wrongは前にも同じようなやつがありましたね。間違いなことって意味になって、whatがって意味じゃないんですね。

 I guess (S+V)で{なんとなく~だと思う}って意味になります。

今回は簡単でしたね~。

ブログランキング参加してますよろしかったらクリックお願いします。⇒http://blog.with2.net/link.php?238689

[ 2006/02/18 23:11 ] [offspring] want you bad | TB(0) | CM(0)

want you bad 訳 2

スノーボード・クロス、熱いですね。特に準々決勝(?)から四人で争うようになるので転倒とかがあって何が起こるかわかりませんからね。


want you bad 訳  offspring

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

冒頭の歌詞訳いきたいと思います。

もしお前が俺の心を読めるなら


分かるだろう、俺たちの間にあることが

ain't・・・am(is,are)notの短縮形
違うことを
俺は知ってる。お前が両手を大きく広げているのを

でも少し外れてるんだ

俺は嘘をつけないんだ。

解説:between usの所はかっこしといた方がわかりやすいです。
それかAin't rightの後につけるか。

not a littleになると、少なからぬ~、かなりの~となります。


http://blog.with2.net/link.php?238689←クリックお願いします。
ブログランキング参加中です。

[ 2006/02/17 23:08 ] [offspring] want you bad | TB(0) | CM(2)

WANT YOU BAD 訳 1

今日学校で遅刻しました。;;大事なプレゼンの日だったのに;;


http://www.offspring.com/
↑music のとこからぜひ聞いてみてください。

洋楽 和訳 WANT YOU BAD  (offspring)

want you bad ・・・悪くなってほしいってことですよね。
ん~、自分は悪くなってほしくないですけどね。^^;
じゃあいつも通りサビから訳していきましょー。


お前がほしい

タトゥーだらけの

悪いお前でいてほしい。

俺を完全なものにしてくれ

      Mistreat・・・虐待する  
俺を虐待してくれ


悪くなってほしいんだ


お前がほしい

ビニールスーツを着た

悪いお前でいてほしい


複雑で

        X・・元彼
元彼と関係してる

悪いお前でいてほしい。


解説は・・・特になしですね。もうストレートな歌詞です。
XXだとテキストメッセージでkissらしいですね。

ブログランキング参加中です。クリックお願いします→http://blog.with2.net/link.php?238689

[ 2006/02/16 20:19 ] [offspring] want you bad | TB(0) | CM(7)

Can't repeat 3 訳

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

今日はバレンタインですねぇ。チョコじゃなくてクッキー貰いました。
おいしかったです。
今日も洋楽の訳やっていこーと思います。

Can't repeat 和訳(offspring) 3

オフスプリング/グレイテスト ヒッツOFFSPRING/GREATEST HITS
↑おすすめです。




思い出はほろ苦い味で


過ぎた良き時間は繰り返せない


そんな日々はいってしまい、俺たちは取り戻せはしない。

前に進まなければいけないんだ

不安や恐怖があっても

立ち止まることだけをただ望んだんだ、でも


despiteは[~にもかかわらず]って意味で、後に名詞節が続きますね。S+Vが続く場合だと、althoughとかです。
って、TOEICでよく出るとか・・。はぅ!TOEIC応募したのにあんまり勉強してないや。リスニングの苦手意識がとれないんですよね。

can't repeatの最後の訳ですが、やってくれ、というコメントあったらやります・・。

タメになった人、クリックお願いします。http://blog.with2.net/link.php?238689ブログランキング参加中です

[ 2006/02/14 18:53 ] [offspring] can't repeat | TB(0) | CM(3)

can't repeat 2 和訳

なんかU2が賞をとりまくったそうな。ちゃんと聞いたことないから今度聞いてみようかなぁとおもってます。   オフスプもがんばれ!


http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

Can't repeat 冒頭の和訳(offspring)

俺はある日起きた


世界が変わっていた。

過去は過ぎ、明日は思考を求める。

俺はやってきたことにとどまることはできない。

何がこれから起こるか掴むこともできない。

俺は止まることをただ望んだんだ、でも



the other day・・・先日

whatは~すること、って感じで名詞節だったっけな・・。もうテキトウ。
couldは願望ですね。  ~かもしれないっていう意味のcouldをよく見ますが、ここでは前にwishがあるので、止まりたかったんだ!の方がいいですよね。

I couldn't. で{結構です}になります。


ところで、トリノ、上村選手五位残念&おめでとう!
今度のオリンピックも挑戦する!と言ってくれましたね。ぜひ見習いたいです。あきらめないことっ!

ブログランキング参加中!もしよかったらクリックhttp://blog.with2.net/link.php?238689

[ 2006/02/13 21:10 ] [offspring] can't repeat | TB(0) | CM(0)

続けるって・・

英語ってやっぱり難しいですよね~。簡単英語!っていう人・・そんなん信じられっかって!


でも、やっぱりできるようになりたい!って思いますよね。
どうすれば・・・



あんまりできない自分が言うのもなんなんですが、やっぱり続けることが重要だと思います。これがしんどい。自分はCG専門の学校かよってるので、周りに誰も英語勉強してるよ~。なんて人とかいないし、大学みたいに授業なんかないです。  なので、やっぱり興味のあることからやってみよ~ってことでこのブログはじめたんですね~。


洋楽を訳すこと、そしてブログで見せることで習慣化できると思ったんです。
あと、海外CGニュースを適当によんだりもしてます


今、英語から離れてる人、やめちゃおうかなぁと思ってる人、興味ある分野からまた挑戦してみませんか!?

[ 2006/02/12 23:52 ] [英語のこと]続ける | TB(0) | CM(5)

can't repeat 1

洋楽 Can't repeat (offspring)和訳 1

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

オフスプリング/グレイテスト ヒッツOFFSPRING/GREATEST HITS

↑おすすめです。


さて、今日二度目の更新です。

pretty fly の次は・・


Can't repeatしたいと思います。題にも書いてありますね。笑

サビより、

 
人生は続いてく

      comeは[年齢に達する]、ageは[成年]
大人になってく

    hold on、電話の話し手が代わるときにも使いますね。


とどまることはできない       

ページをめくれ

    roll on・・命令文だと早く来い!って感じになります。

時が流れていく 

      

両目をぬぐえ


昨日が笑って


明日が泣いてるぜ




いやぁ、スラングなくってよかったです。  この曲、一番新しい曲らしいですね。繰り返すことはできない。そうですよね~。なんかすごい真面目な曲だけど、ノリはかなりいい方じゃないでしょうか!?

次回は初めのほうの歌詞を訳したいと思います。

[ 2006/02/11 21:08 ] [offspring] can't repeat | TB(0) | CM(0)

pretty fly 4

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

初コメントにとても嬉しがってるzorudeです。
この訳違うんじゃない?とかいうのも歓迎します!ぜひ感想書いていってくださいね^^

洋楽 pretty fly (offspring) 和訳4

今彼はタトゥーを入れている

墨が入った。

彼は13と入れてくれと頼んだのに31と入れられ、

友達はおかしいと言ってる。

そして彼はかっこ悪い  hip・・・・ここでは、かっこいいという意味

But in his own mind
でも彼の中じゃ、

He‘s the dopest trip
メチャクチャ最高にかっこいいのさ。


出ましたね、スラング。dopeで[最高な]です。それが最上級の形になってるから
最高中の最高!ってわけですね。
tripは[軽快な足取り]です。このまま訳すと不自然なんで上のように訳しました。

pretty fly 訳 終わり~。一部の訳と言っておいてほとんど訳しちゃいましたね。

参考になったて人はhttp://blog.with2.net/link.php?238689←ポチッ
ランキング参加中です

ところでトリノ五輪はじまりますね。トリノってどこ?


イタリアですね。ぜひ行ってみたいですねぇ・・。自分は少し強きなコメントをだしてる上村愛子選手に注目しています。




[ 2006/02/11 10:55 ] [offspring] pretty fly | TB(0) | CM(2)

pretty fly 3

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

オリエンタルラジオ派じゃなく、小梅ダイユウ派のzorudeです。

洋楽 pretty fly 和訳3

彼はクールな曲が必要だ
   

だがどれもイマイチだ。 suffice・・十分な

奴らはアイスキューブを持ってなかったから

バニラアイスを買った。


彼が遊び相手をさがしまわって、通り過ぎるときダチをみる。

もし彼が二度見てしようものなら、
  
そいつらは女々しい彼のけつを蹴るだろう。


Now cruising in his Pinto ・・・ここはもっと直訳するとやばいです。
pintoは調べたらブラジルの隠語らしいです。18歳未満は調べたらだめですよ!!

公式訳をお持ちの方は全然違うじゃん~。って思うかも・・。
でもzorudeはこっちのが近いんじゃないかな~。って少し思いますね。

homiesもスラングで、地元のダチとかいう意味なんですよ!
だから、ホームレスはさすがに違うかと・・;

ここのノリは最高ですね~。以前カラオケで歌ったら無理~って感じでしたね。
ちょっと歌詞も違ったような・・。                   offspring最高!

次回はpretty fly 最終回です。スラングなさそうでホッって感じです。


http://blog.with2.net/link.php?238689←クリックお願いします。ブログランキング参加中です。

[ 2006/02/10 23:02 ] [offspring] pretty fly | TB(0) | CM(8)

pretty fly 2

洋楽 pretty fly (offspring) 和訳 2

オフスプリング/グレイテスト ヒッツOFFSPRING/GREATEST HITS http://www.offspring.com/←musicのとこでぜひ聞いてみてください。 昨日髪切ったら今日の朝、異様に寒かったです。ブルブル                        


pretty flyのサビのをしていきたいとおもいます。


                                                                      そうだ、議論などするな!思い通りにいこう!  


   get it ・・・・わかる、しかられる。                                
彼はどうしてもそれがわからないんだ。


                                   奴は遊びまくって本物のようにふるまってるが


no way・・・・やだ~。                       違うんだ、違うんだ


                                   お前が評価しないなら、ただ過剰補償しろ。


                                  
少なくともリッキーレイクをいつも続けるのは確かだろう。


                               

世界はウォナビーを必要としているのさ。                                  


So do that brand new thing                                           
そうさ、新しいことをやろう!


ってな感じですかね。
リッキーレイクって湖かと思ったら、ちょっと検索してみたら、女優さんっぽいですね。公式の訳では、リッキーレイクに行かれるのは・・・と書かれていますが・・。ここのところ疑問ですね。


ウォナビーっていうのはなりたがり屋って意味です。なんか今日ツカレタ~。和訳大変だ~。


次回はサビの次のノリがさいこ~!のとこを訳したいと思います。





http://blog.with2.net/link.php?238689ブログランキング参加してます。

[ 2006/02/10 00:03 ] [offspring] pretty fly | TB(0) | CM(0)

pretty fly 1

洋楽 pretty fly (offspring) 和訳 1

オフスプリング/グレイテスト ヒッツOFFSPRING/GREATEST HITS


↑お薦めです。http://www.offspring.com/←サイト入ってmusic、七番目にあるpretty flyで曲聞けます!


早速pretty fly (for a white guy)を訳していこうと思います。


まず、題名の意味ですね。これは・・かわいいハエですね。うそですね。早速難しいです。これは。 ここは公式ページ(日本)や、CDに書いてあることを引用しつつ訳そうとおもいます。


題名の意味は、すげぇいけてるじゃん!(白人のわりには)らしいです。flyは黒人のスラングらしい・・。そうです!この曲はスラングが結構入っていて始めに訳すのはちょっと・・・だったのですが、がんばりたいと思います。


歌詞に入りたいと思います。  冒頭でゲミコミベイビーとか女の人の声でありますね。なんて言ってるのかさっぱり、しかも公式歌詞に書いてない・・。他のサイトで調べて見ると・・



font color="#ff9900">give it to me babyだったんですね~。それをくれよベイビーってことですね。uh-huhは、うんいいよ!ってことです。


And~guyの所は、[そして嬢ちゃん達はこう言うのさ、俺(私)は白人だがイケてるだろ!]


嬢ちゃんっていう所は男に皮肉で言ってる所だとおもいます。


他のところは・・・多分のりです。(正直わかりません。)


次回はサビの部分を訳してと思うのでよろしく~。


http://blog.with2.net/link.php?238689←ブログランキングに参加中です。

[ 2006/02/08 21:09 ] [offspring] pretty fly | TB(0) | CM(0)

最初にこれ見て

初めまして、 zorudeといいます。 本日より

洋楽ロックの歌詞を和訳して英語も
学んじゃおう

 
というテーマでやっていきたいと思います。洋楽の歌詞を一部ピックアップして訳していき、調べてわかったことなどもどんどん書いていきたいとおもいます。


現在、offspringにはまり中なんで、当分オフスプかも。                           オフスプってすごいよね~。そりゃすごいに決まってるじゃん!って言われるかもしれないけど、オフスプはですね・・・・


ホームページがすごいんですよ!http://www.offspring.com/ なんと、ほぼ全曲聞けて(試聴じゃないですよ!)歌詞も載っていてそれプラス、プロモーションビデオまであるんですねぇ。少々重いですが。自分はそのスケールのでかさに感動してCD買ったんですけどね。ここで聞けるのに^^;


オフスプのCDなんて持ってねぇ~。って人はホームページで聞いてみてくださいな。


          

カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。