洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。
カテゴリー  [ [Hilary duff]so yesterday ]

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

so yesterday 和訳 3

 洋楽情報⇒最新音楽ranking

めんぼ(ものもらい)が徐々に治ってきてやや安心しています。まだ目が乾きやすくてちょっと厄介ですが頑張ります!

洋楽 So Yesterday (Hilary duff) 和訳 3

If you're over me, I'm already over you
あなたが私に見切りをつけるなら、私はもうしてるわ

If it's all been done, What is left to do
全てが終わったら、何が残ってるの?

How can you hang up,If the line is dead
電話線が切れてるのにどうやって切るの?

If you wanna walk, I'm a step ahead
あなたが進みたい時、私は一歩前だわ

If you're movin' on, I'm already gone  move on・・・動く、移動する
移動してるなら、私はすでに行ってるわ

If the light is off, Then it isn't on
電気がが消えているなら、それはついてないんだわ

At least Not today,Not today,Not today
少なくとも今日はね

注:歌詞には著作権があります.

解説:over には「終わる、こえる」という意味があるので、「あなたとのことはもう終わってる」ということでしょうね。

the line is dead は、回線が悪い時に使われます。dead⇒badなどでもいいです。 他にはthe line is busy(電話中だ)なども電話に関する表現で使います。

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→



スポンサーサイト
[ 2006/07/09 23:14 ] [Hilary duff]so yesterday | TB(0) | CM(4)

so yesterday 和訳 2

洋楽情報⇒最新音楽ranking

洋楽歌詞って大文字で書かれているのが結構あるんですが、読みにくいです。 ネイティブの方はどちらが読みやすいんでしょうかね?

洋楽 so yesterday (hilary duff) 和訳 2

If it`s over, let it go and,
終わったなら、もういいでしょ

Come tomorrow it will seem,
明日が来ているの。それはもう

So Yesterday So Yesterday,
昨日の事、昨日の事

I`m just a bird that`s already flown away
私が鳥ならもう飛び立ってる

Laugh it off,Let it go and
笑い飛ばして、考えないことにする

When you wake up it will seem
目が覚めたら、それはもう

So yesterday So yesterday
昨日の事だわ、そう、昨日の事

Haven't you heard that I'm gonna be OKEY
あなたが聞いてなくても私は気にしないわ。

注:歌詞には著作権があります.

解説:fly awayには、髪がなびくという表現もできるそうです。また、fly outには、飛行機で出かける、いきなり飛び出すという表現も。

laugh offlaugh awayに置き換えできて笑い飛ばすという意味。






[ 2006/07/08 14:21 ] [Hilary duff]so yesterday | TB(0) | CM(0)

So Yesterday 和訳 1

    洋楽情報⇒ブログランキング

おそらくヒラリーダフで一番有名な曲かと思います。

PVも見れる公式サイトhttp://buenavistarecords.go.com/hilaryduff/

洋楽 so yesterday (hilary duff) 和訳 1

You can change your life -If you wanna
人生を変えられる。あなたが望むなら

You can change your clothes -If you wanna
服も変えられるわ。あなたが望むなら

If you change your mind
心が変われば

Well,that`s the way it goes
そう、そんな感じでいくの。

But I`m gonna keep your jeans
でもあなたのジーンズはとっておくわ

And your old black hat -'Cuz I wanna
あなたの使い古しの黒い帽子も。 私がほしいから

They look good on me
私によく似合うから

You are never gonna get them back
あなたは取り戻しにこないわ

At least not today,Not today,Not today,
少なくとも、今日は、今日はね。

注:歌詞には著作権があります.

【CD】ヒラリー・ダフ/ガール・キャン・ロック<>


解説:
that`s the way it goes は、that's the way(そういうものだ)というよく見かける表現が使われています。

They look good on me は、onで自分に身に着けている(接触している)ところを想像していただければわかりやすいと思います。
直訳すれば、「私に身についてるそれらはよく見える」でしょうか!?
theyは、jeans,old black hatを指しています。

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→




[ 2006/07/02 15:32 ] [Hilary duff]so yesterday | TB(0) | CM(4)
カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。