洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。
カテゴリー  [ [james blunt]High ]

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

High 和訳 3

 忙しさで更新遅れ気味&他のブログさんたちの訪問をさぼっております。
コメントいただけたら必ずや訪問しに行きますので!
まことに申し訳ないです。  就職できっかなぁ~。

洋楽 High (james blunt)和訳 3

Will you be my shoulder when I'm grey and older?
僕が病気になって年老いた時、自分のように想ってくれるかい?

Promise me tomorrow starts with you,
約束してくれ、明日君と始まる事を。

Getting high; running wild among all the stars above.
でも僕はハイになってる。星の間を夢中で駆けてる。

Sometimes it's hard to believe you remember me
時々君が僕を忘れないでいてくれることが信じられないけど。


注:歌詞には著作権があります.

解説:すいません。本日、実質二行しか和訳しておりません。
shoulderは、その人の身になって考えるというような表現があるようです。
a shoulder to cry onで、「悩みを聞いてくれる人」という成句があります。

また、greyはイギリス英語で、アメリカだとgray.意味は、灰色をはじめ、病気で青ざめた、という意味もあります。

このブログのランキングを見る

スポンサーサイト
[ 2006/06/10 20:07 ] [james blunt]High | TB(0) | CM(0)

High 和訳 2

 ジェイムスブラントyou're beartifulってCMにも使われているんですね! 今日はじめて聞きましたよ~。

洋楽 High (James blunt) 和訳 2

Beautiful dawn - melt with the stars again.  melt・・・溶ける、溶け込む
美しい夜明けが星たちと溶け込んでいる。

Do you remember the day when my journey began?
君は僕の旅のはじまりを覚えているかな?

Will you remember the end (of time)?
その時の終わりを覚えているだろうか?

Beautiful dawn - You're just blowing my mind again. blow・・・(風などが)吹く、吹き動かす
美しい夜明け。君はまた僕の心を吹き動かす。

Thought I was born to endless night, until you shine.
僕は終わらない夜に生まれたんだと思ってた。君が輝くまで。

注:歌詞には著作権があります.

解説: I was born to endless night 
bearって色んな意味がありますよね。~を我慢するとか、~を支える、~を運ぶ、などなど。 生まれるの場合だと受身形にしなければならないことに注意です!


応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→

[ 2006/06/07 21:11 ] [james blunt]High | TB(0) | CM(3)

High 和訳 1

 
最新音楽ranking

 カラオケでyou're beautifulを歌おうと思ったら、james bluntの曲自体がないのに驚きました!
ちょっと練習したのに残念です。
 本日からhigh行きます。

james blunt オフィシャルサイトhttp://www.jamesblunt.com/


洋楽 High (james blunt) 和訳 1

Beautiful dawn - lights up the shore for me.  dawn・・・夜明け
美しい夜明け。 海岸と僕を照らす。         shore・・・海岸

There is nothing else in the world,
世界中で他には何もないよ

I'd rather wake up and see (with you).
目覚めて君といっしょに見たいんだ、この夜明けを。

Beautiful dawn - I'm just chasing time again.
美しい夜明け。また僕は時間ばかり気にしてる。

Thought I would die a lonely man, in endless night.
孤独な死を望んでいたんだ、終わらない夜に。

But now I'm high; running wild among all the stars above.
でも僕はハイになってる。星の間を夢中で駆けてる。

Sometimes it's hard to believe you remember me.
時々君が僕を忘れないでいてくれることが信じられないけど。

注:歌詞には著作権があります.

【Rock/Pops:シ】ジェームス・ブラントJames Blunt / バック・トゥ・ベッドラム 【初回限定盤...

解説: I'd rather=I would rather.
直訳すると、むしろ~したいっていう意味で、この歌詞の中では自分一人で見るより君といっしょに見たいといった感じでしょうかね。

it's hard to believe (you remember me) youの前にthat入れてもいいかも? でもthat入れると、ちょっと遠まわしてる感じになるらしいですよ。

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→





[ 2006/06/04 10:07 ] [james blunt]High | TB(0) | CM(2)
カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。