スポンサードリンク

カテゴリー

プロフィール
ぜひコメントください!

zorude,dekku

Author:zorude,dekku
洋楽歌詞和訳を未熟ながらもやっています。頑張っているおかげか、洋楽歌詞和訳の検索結果で上位に入ることができました。
これからも応援よろしくお願いします。

洋楽歌詞は適当でない場合もございます。お手元の洋楽歌詞や公式サイトなども参考にしてください。

好きなアーティスト:offspring Avril Lavigne ラルク ミスチル    英語・洋楽サイト・ブログの相互リンク歓迎します。
過去記事に関しては以前歌詞を載せていたところを削除したため、見苦しい点がありますがご了承ください。

最近の記事

最近のコメント

フリーエリア

●防音マイク ミュートセット
ありそうでなかった。これで周りを気にせず歌える!●防音マイク ミュートセット


最近のトラックバック

月別アーカイブ

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる


スポンサードリンク

←ぜひお気に入りに追加してください。
歌詞について:歌詞は英語理解を目的として引用しています。歌詞の著作権はアーティスト、レコード会社にあります。
印刷、コピー、転載、配布といった行為は絶対にご遠慮ください。

フリーエリア

15万人が受講した「スーパーエルマー」でTOEICリスニング満点! 良質無料試聴CDあり

念のため:洋楽の歌詞和訳は公式のものではありません。責任は負いかねますのでご了承ください。


one fine day 和訳 3
[20060520]
 俄然英語を勉強していないです。 課題に追われております。

音楽人気ブログへはこちら

洋楽 one fine day (the offspring)和訳 3

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてください!conspiracy of oneの中です。

Operation is in sight        in sight・・・間近に
計画はすぐそこだ

And the field is open wide
フィールドは姿を現す

When you break it then you know you‘re still alive
それを突破してまだお前は生き生きしてる。

If the cops don‘t make you pay     cop・・・警察
警察が追ってこなくても

And you make your getaway       getaway・・・逃走、脱走
お前の逃走は成功だ

Then you know
そうさ

That‘s one fine day
それが最高の日なんだ


注:歌詞には著作権があります.

解説:今回は意外な単語の意味がありました。 まず、operationは操作、手術が主な意味として覚えていましたが、計画というのは初めて知ったかも。

あとはpay。払うという意味が主ですが、ここでは罰を受けさせるなどの意味で使われてるようです。

the cops don‘t make you pay の所のmakeは〜させるという意味で、
make ○ △ で、○に△させるという使役というやつです。    

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→



2006-05-20(Sat) 18:29 [offspring] One fine day | TB(0) | コメント(6) | 編集 |

one fine day 和訳 2
[20060513]
zorude: dekkuさん、オフスプが流れてますよ!!
dekku:ん?  まじだ。
zorude:日産ですね。 でもHead around youは合ってない気がしますね。
dekku:だな。
zorude:Da huiとかがあいそう。
dekku:あれはfu××使ってるからダメだろ。
zorude:な、なるほど。

zorude:そういえば、ランキング25位以内に入りました!・・・ranking みなさん応援ありがとうございます。

洋楽 One fine day (the offspring) 和訳 2

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてください!conspiracy of oneの中です。

Now excitement seems to grow           excitement・・・興奮
興奮はおさまることはない

When we‘re hangin‘ with the bro‘s      hang with・・・〜としょっちゅういる 
つるんでる兄弟たちととき           bro's=bother's

When we‘re chillin‘ and we pound a case of Stroh‘s  chill・・・〜を冷たくする
俺たちは一箱のストローズを冷やしてもっていく         

Now the game is cool to see
ゲームはかっこよくて

You can “High 5” on TV
TVでハイタッチができたら

Count the riot on the one two three      riot・・・バカ騒ぎ、暴動
ばか騒ぎのカウントだぜ、1,2,3!

注:歌詞には著作権があります.

音楽人気ブログへはこちら

解説Stroh'sは、アルコール度数:3度超、5度以下のビールらしいです。 ストローって普通に訳すとこでした。

High 5は、お互いに上げた右手をパチンと合わせる祝福の挨拶だそうです。 日本ではハイタッチって言うのでそう和訳しました。
ちなみにhigh touchは、政治家が民衆に握手する場合だそうです。

2006-05-13(Sat) 11:34 [offspring] One fine day | TB(0) | コメント(0) | 編集 |

one fine day 和訳 1
[20060507]
 Hey,guys! thanks for your comment!
原点に戻ってオフスプ訳すぜぃ!

one fine day! ノリは最高クラスなのは間違いなし!
Count the riot on the one, two, three!
http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いて!conspiracy of oneの中です。

最新音楽ranking

洋楽 One fine day (the offspring) 和訳 1

If I had a perfect day
俺の最高の日は

I would have it start this way
こんなふうにスタートするんだ

Open up the fridge and have a tall boy  open up・・・開ける
冷蔵庫を開けてトールボーイを持ち出すんだ

Yeah

Then I‘d meet up with my friends     meet up・・・落ちあう、出会う
それから友達と落ち合って

Head out to the game again         head out ・・・出発する
またゲームを見に出かけるんだ

We don‘t even really care who wins
誰が勝つかなんてどうでもいいのさ。

注:歌詞には著作権があります.

【Rock/Pops:オ】オフスプリングOffspring / Conspiracy Of One(CD) (Aポイント付)

解説:tall boy・・・A beer can that holds 16 ounces. 16オンスのビールのカンってことですね。まさか身長の高い兄ちゃんを持ってくわけにはいかないですから・・。  笑えねぇな。(ボソ) ん、誰だ? 
dekku:俺だ。
zorude:あ、dekkuさんすいません。16オンスってどんくらいですかね?
dekku:16オンス=1ポンドだろ。訳450グラムか。そんくらい自分で調べろ。
zorude:失礼しました。ありがとうございます。
    そういえば、更新してなかったからブログランキングどうなってるかな?順位を確認・・・変わってないですね。あんまり更新しても意味ないの・・・

  ドフッ 、 ガフッ 、 グフッ  ぐはぁっ

dekku:zorudeはおねんねしちまったから今日はここまでにするぜ。

2006-05-07(Sun) 21:05 [offspring] One fine day | TB(0) | コメント(10) | 編集 |

HOME

copyright © 2005 zorude,dekku all rights reserved.

Template By innerlife02

RSS1.0 ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー,FC2ブログ
リンク
BlogPeople
 

ブログ内検索

フリーエリア

アクセスランキング FC2&シーサーブログランキング

Powered By FC2ブログ

Powered By FC2ブログ
ブログやるならFC2ブログ


RSSフィード