洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。
カテゴリー  [ [Linkin park] numb ]

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

numb 和訳 3

 今日TVで阪神対中日をちょっと見てました。そこで聞いたのです。
「ピッチャー、オフスプリング。」
何!?と思ってよく見たらオクスプリングでした。(笑)

洋楽 Numb (Linkin park) 和訳 3

公式サイトより曲を切り替えてぜひ聞いてみてくださいhttp://www.linkinpark.com/site.php

Can't you see that you're smothering me  smothering・・・~を窒息させる
分かってるのか?俺を苦しめているのが

holding too tightly            tightly・・・きつく
きつく抱きしめ

afraid to lose control
自分を失うのが不安なんだ

cause everything that you thought I would be
君の考え全てに

has fallen apart right in front of you   fall apart・・・取り乱す、物がばらばらになる
乱されるんだ、君の目の前では。

注:歌詞には著作権があります.

LINKIN PARK 缶バッチ button4set

解説:最後の二行は何かごちゃごちゃして難しい!って人は、everything that you thought は無視しちゃってください。 これらはただのオマケですので!
これらをつけるとしたらrightの後に移動させると分かりやすいかもしれません。

fall apart に近い意味でpick ○ apart、ばらばらにする、引き裂くという意味の成句がありましたね! 確かBreaking the habitに出てきたはずです。fallは自然に、pickは意図的という違いはありますがね。

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→

スポンサーサイト
[ 2006/04/19 21:00 ] [Linkin park] numb | TB(0) | CM(8)

numb 和訳 2

インク代が高い!全色買うと六千は飛びますよ~!
そう考えたら本体ってあんまり高くない気がしてきました。

洋楽 numb (Linkin park) 和訳 2

I've become so numb
俺は感覚を無くしてる

I can't feel you there
そこに君を感じる事はできない

become so tired
うんざりになってるんだ

so much more aware          aware・・・~に気がついている
気付いたんだ

I'm becoming this
俺は変化してるんだ

all I want to do
俺が望むものに

is be more like me
それは俺らしくなるために

and be less like you.
そして君じゃない俺に

注:歌詞には著作権があります.

LinkinParkリンキンパーク半袖Tシャツ

解説:今日は特にないですかねぇ・・。
最後の和訳はちょっとズバッと言いすぎましたかね。  より君らしくない俺に。 のがよかったかな。

so much more aware 、ここはどう訳したらいいんでしょうね。
すっげぇ気付いたよ!じゃ変だしね。
気付いてるのをすごい強調してるのが分かって貰えればいいと思います。

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→

[ 2006/04/17 20:50 ] [Linkin park] numb | TB(0) | CM(5)

numb (訪問者様の情報)

 julie様からnumbの和訳に関して意見をいただきました。コメント欄は見ない方も多いので、記事にアップしました。こちらも参考に。

walking in one's shoes は、誰でもその人の靴を履いて歩いてみない限りその人のことはわからない(その人の代わりにその人の人生を歩く気持ちになって相手を理解しよう)というネイティブアメリカンの諺に由来しています。君と同じように考え振る舞っても自分にプレッシャーがかかるだけ、という感じでしょうか。

undertow は、under toe と音をかけているのかもしれませんね。

 julie様は洋書のブログをやっているので、洋書に興味のある方はご訪問されてはいかがでしょうか?http://paperback.blog10.fc2.com/

[ 2006/04/16 11:47 ] [Linkin park] numb | TB(0) | CM(2)

numb 和訳 1

 さてさて、今日からnumbです。 numbは、茫然とした、無感覚になった、という意味です。 これだけ知ってるだけでも全然曲の理解が違ってきますね!  せつない感じの歌い方が気に入ってます。

洋楽 Numb (Linkin park) 和訳 1

公式サイトより曲を切り替えてぜひ聞いてみてくださいhttp://www.linkinpark.com/site.php

I'm tired of being what you want me to be
君が望んでいる人であり続けることにうんざりしてるんだ

feeling so faithless        faithless・・・不誠実な
信頼はなくなっていく

lost under the surface
表面下に失くしたよ

I don't know what you're expecting of me
わからないよ、君が期待していることが

put under the pressure
圧迫されているんだ

of walking in your shoes          in one's shoes・・・~に代わって
歩いている君に代わって

[caught in the undertow, just caught in the undertow]  undertow・・・底流、底意
底流につめられてる、ただ、詰められてるんだ

every step that i take is another mistake to you
俺がとる全ての歩みはお前への異なった誤りなんだ

[caught in the undertow, just caught in the undertow]

注:歌詞には著作権があります.

リンキンパーク /Swash Logo

解説:caught in the undertow の所は、よく分からなかったのです。まず底流は、表面とは異なる感情という意味だそうです。和訳は日本語の勉強にもなりますね。
そういう思いに捕らわれている、ということだと思います。

応援クリック宜しくお願いします。&人気音楽ブログへ!→

[ 2006/04/14 21:20 ] [Linkin park] numb | TB(0) | CM(14)
カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。