Can't help if I space in a daze, daze・・・茫然 私がぼ〜っとしてるとどうしようもないわ
My eyes tune out the other way, 他の事に目が行かないの
I may switch off and go in a daydream, daydream・・・空想 たぶんスイッチを切っちゃって空想にふけっているの
In this head my thoughts are deep, thought・・・思考、考え 考えることで頭がいっぱいで
But sometimes I can't even speak, 時々無口になるの
Would someone be and not pretend? pretend・・・ふりをする だれか、かっこつけないで居てくれるの?
I'm off again in my World 私はまた自分の世界へ行っちゃうわ。
注:歌詞には著作権があります.
解説:Can't help it でどうしようもない、という意味なので、一行目はそれを応用して和訳しました。 spaceが動詞で使われてますね・・。一定の間隔を置く、とあります。 なんか違いますねぇ。で、英英辞典をまた調べてみると、どうやらlook,stareなどの動詞と同じような意味っぽいです。これらの意味は、じ〜っと見てる感じです。
switch off=turn off ([電源など]〜を切る)
Would someone be and not pretend? の所は、would you〜、で、〜してくれませんか?という表現があるので、you⇒someoneなので、だれか〜してくれない?と和訳しました。
Please tell me what is taking place, take place・・・起こる 教えて、何が起こってるの?
Cause I can't seem to find a trace, seem to〜・・・〜らしい、trace・・・足跡、形跡 私は形跡を見つけられないっぽいの
Guess it must've got erased somehow, erase・・・〜を消す どうやら消されちゃったらしいわ
Probably cause I always forget, 多分、私はいつも忘れてるから
Everytime someone tells me their name, everytime・・・すべてのこと、たくさん たくさんの人が名前を言うけど
It's always gotta be the same. いつも同じように聞こえるわ。
(In my World) (私の世界では)
注:歌詞には著作権があります.
アヴリルお馴染みのネクタイ!
解説:Guess it must've got erased somehow の所の解説を。 guessの前のIが省略されていると思われます。I guess〜で、〜だと思う。 という意味。 must have doneで、〜したに違いないという意味で、ここでは、後に受身の形になってるので、〜されたに違いないって意味になります。 somehowは、どういうわけか、なぜか、という意味。