洋楽歌詞を和訳して英語を学ぼう!

洋楽の歌詞を和訳翻訳しながら英語も勉強しようというブログです。和訳に関しては独自のものです。 少しでも英語が楽しんで勉強できればとおもいます。
カテゴリー  [ [Avril lavigne] My world ]

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

My world 和訳 4

 明日はTOEICですね。直前になるとあまり勉強しなくなります・・。
TOEICの極意は、過ぎた問題をひきづらないことだと思います。
それがなかなかできないんですよね~。パッパ~っと分かったら問題ないんですけどね。^^;

アヴリル・ラヴィーン/マイワールドAVRIL LAVIGNE/MY WORLD(DVD+CD)
↑なぜかMy worldは入ってないっぽい。

洋楽 My world (Avril Lavigne) 和訳 4


公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

I never spend less than an hour,
一時間以上はかかるわ。

Washin' my hair in the shower,
シャワーで髪を洗うのに。

It always takes 5 hours to make it straight,
いつもストレートにするのに五時間かかるの。

So I'll braid it in a zillion braids,      zillion・・無数
それから無数に髪を編んでくの。

Though it may take all friggen day,     friggen・・ぶらぶらと時を過ごす
けど、きっと一日中ぶらぶら過ごすんだわ。

There's nothin' else better to do anyway.
他にこれ以上やりたいことなんてないし。

注:歌詞には著作権があります.

AVRIL LAVIGNE/Close Up Pin Pack

解説:I never spend less than an hour,の所は、less than an hour で一時間より少ないという意味なので、それをneverで否定してるので、一時間より多い、⇒一時間以上になります。

It always takes 5 hours to は、よく時間がかかる時に使う表現です。
ほとんどの人が知ってるかとおもいます。
It takes ~ to・・・  ・・・するのに(時間などが)~かかる。

friggenについては、恐らくfrigが派生したものかと。
どちらにしてもあまり宜しくない単語の一つかと。^^;


宜しければクリックお願いします。
今後の励みになります! ←人気音楽ブログへ



FC2 Management
[ 2006/03/25 18:11 ] [Avril lavigne] My world | TB(0) | CM(5)

My world 和訳 3

 最近二度寝が癖になりつつあります。八時くらいにセットしとくんですけど、今日起きたのは10時半!これじゃあいかんですなぁ。



洋楽 My world (Avril Lagving) 和訳 3

 

公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

Can't help if I space in a daze,        daze・・・茫然
私がぼ~っとしてるとどうしようもないわ

My eyes tune out the other way,
他の事に目が行かないの

I may switch off and go in a daydream,     daydream・・・空想
たぶんスイッチを切っちゃって空想にふけっているの

In this head my thoughts are deep,       thought・・・思考、考え
考えることで頭がいっぱいで

But sometimes I can't even speak,
時々無口になるの

Would someone be and not pretend?        pretend・・・ふりをする
だれか、かっこつけないで居てくれるの?

I'm off again in my World
私はまた自分の世界へ行っちゃうわ。

注:歌詞には著作権があります.

アウ゛リル・ラウ゛ィーン ポスター/アゲインスト・ザ・ウォール

解説:Can't help it でどうしようもない、という意味なので、一行目はそれを応用して和訳しました。
spaceが動詞で使われてますね・・。一定の間隔を置く、とあります。
なんか違いますねぇ。で、英英辞典をまた調べてみると、どうやらlook,stareなどの動詞と同じような意味っぽいです。これらの意味は、じ~っと見てる感じです。

switch off=turn off ([電源など]~を切る)

Would someone be and not pretend? の所は、would you~、で、~してくれませんか?という表現があるので、you⇒someoneなので、だれか~してくれない?と和訳しました。

応援クリックよろしくお願いします。音楽ブログランキングのリンクにもなってます。

[ 2006/03/24 16:58 ] [Avril lavigne] My world | TB(0) | CM(4)

My world 和訳 2

ゲーム感覚で身に付く英語スピーキング習得システム(特許申請中)


 TOEICのリスニング対策で手一杯で、読解とかやる暇が・・。あれって物凄い勢いで解かなきゃいけないのにねぇ~。
まぁ行き詰ったら洋楽聞いちゃうけど!!

洋楽 My world (Avril lavigne) 和訳 2


公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。 
公式サイトhttp://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

Never wore cover-up,         cover up・・・(本心を)隠す
閉ざしたりなんかしなかったわ

Always beat the boys up,
いつも男の子をぶちのめしてた

Grew up in a 5000 population town,
人口五千人の町で育ったの

Made my money by cutting grass,   grass・・・芝生
芝生を刈ってお金を稼いでた

Got fired by fried chicken ass,   ass・・・ばか、けつ←あんまりよろしくない単語です
くびにされたわ。フライドチキンのヤローに

All in a small town, Napanee.
すべてはこの小さな町、ナパニーであったこと。

注:歌詞には著作権があります.

AVRIL LAVIGNE - Blue Photo Tシャツ

解説:もうほぼ全部、I が省略されてますね。多いですよね、こういうの。

Got fired by の所のfireは、発射する、火をつける、という意味で有名ですが、ここでは、解雇する、くびにする、という意味です。単語で言い換えると、dismissになります。一時解雇ならlay offとか。あ、TOEICにもよく出るようです。

応援クリックよろしくお願いします。音楽ブログランキングのリンクにもなってます。


[ 2006/03/23 18:47 ] [Avril lavigne] My world | TB(0) | CM(0)

My world 和訳 1

 無料試聴可能!
半信半疑で入会。驚きのTOEICリスニング満点!⇒ スコアを見る



 最近あまり天気が良くないですねぇ。みなさんは、やっぱり晴れの日が好きなんでしょうかね?
自分は曇りでちょっと風が強い日が好きなんです。変わってるかな?

洋楽 My world (Avril Lavigne) 和訳 1

公式サイトより試聴できます。左下のclick hereより曲を変えてってください。
http://www.avrillavigne.com/music/index.jsp?album_id=3766

Please tell me what is taking place,   take place・・・起こる
教えて、何が起こってるの?

Cause I can't seem to find a trace,    seem to~・・・~らしい、trace・・・足跡、形跡
私は形跡を見つけられないっぽいの

Guess it must've got erased somehow,   erase・・・~を消す
どうやら消されちゃったらしいわ

Probably cause I always forget,
多分、私はいつも忘れてるから

Everytime someone tells me their name,   everytime・・・すべてのこと、たくさん
たくさんの人が名前を言うけど

It's always gotta be the same.
いつも同じように聞こえるわ。

(In my World)
(私の世界では)


注:歌詞には著作権があります.

アヴリルお馴染みのネクタイ!
AVRIL LAVIGNE/Official Star Tie

解説:Guess it must've got erased somehow の所の解説を。
guessの前のIが省略されていると思われます。I guess~で、~だと思う。
という意味。 
 must have doneで、~したに違いないという意味で、ここでは、後に受身の形になってるので、~されたに違いないって意味になります。
somehowは、どういうわけか、なぜか、という意味。

gotta=got to.

1クリックがこのブログを支えております。
いつもありがとう!

[ 2006/03/22 15:53 ] [Avril lavigne] My world | TB(0) | CM(0)
カテゴリ
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。