スポンサードリンク

カテゴリー

プロフィール
ぜひコメントください!

zorude,dekku

Author:zorude,dekku
洋楽歌詞和訳を未熟ながらもやっています。頑張っているおかげか、洋楽歌詞和訳の検索結果で上位に入ることができました。
これからも応援よろしくお願いします。

洋楽歌詞は適当でない場合もございます。お手元の洋楽歌詞や公式サイトなども参考にしてください。

好きなアーティスト:offspring Avril Lavigne ラルク ミスチル    英語・洋楽サイト・ブログの相互リンク歓迎します。
過去記事に関しては以前歌詞を載せていたところを削除したため、見苦しい点がありますがご了承ください。

最近の記事

最近のコメント

フリーエリア

●防音マイク ミュートセット
ありそうでなかった。これで周りを気にせず歌える!●防音マイク ミュートセット


最近のトラックバック

月別アーカイブ

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる


スポンサードリンク

←ぜひお気に入りに追加してください。
歌詞について:歌詞は英語理解を目的として引用しています。歌詞の著作権はアーティスト、レコード会社にあります。
印刷、コピー、転載、配布といった行為は絶対にご遠慮ください。

フリーエリア

15万人が受講した「スーパーエルマー」でTOEICリスニング満点! 良質無料試聴CDあり

念のため:洋楽の歌詞和訳は公式のものではありません。責任は負いかねますのでご了承ください。


Hit that (offspring) 和訳 4
[20060317]
無料視聴CDが好評。
TOEICスコアが 175点UPする教材「スーパーエルマー」とは?   



今日の和訳・・調べまくったんですが、あんまり自信ないです。><
(こんなん毎日だったら絶対はげる・・。)

洋楽 Hit that (offspring) 和訳 4

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。

Well it winds up        wind up ・・・けりをつける
けりをつけろ!

Broken up            break up ・・・笑いこける
笑いこけたぜ

Really such a shame       shame ・・・恥
マジで恥だな

But why not
どうしてやらない?

Take a chance
チャンスをつかめ

Everything‘s a game
すべてはゲームさ。

And it don‘t stop Hooking up  hook up・・・〜をかぎで留める。
でも留まらない。

Nothing‘s gonna change
何も変わらないんだ

The more he‘s trying       the more〜、the more・・・
奴が努力すればするだけ       〜すればするほど・・・する。

The more he‘s buying
買収するだけさ。


注:歌詞には著作権があります。


Ibanez NDM2
ヌードルズ、シグネーチャーモデル

解説:一行目のwindsは、風って意味じゃなくて、曲がる、巻きつくという意味。発音はwaind(z)。aにアクセント。曲聞けば分かるか^^; 自分はずっと風の方のwindsだと思ってました。

why notは、whyの強調になります。
もう一つの意味は、いいですとも。という同意の意味があります。

少しは勉強になったって方、ぜひ応援クリックお願いします。



2006-03-17(Fri) 18:28 [offspring]Hit that | TB(0) | コメント(4) | 編集 |

Hit that(offspring) 和訳 3
[20060316]
日経新聞にも掲載された。
英語スピーキングの習得度をリアルタイムで確認できるシステム(特許申請中)


昨日は遊びつかれて更新できませんでした。
カラオケ洋楽ランキングの2位にbackstreetboysのI want it that wayがあったのが驚きでした。確かに歌いやすいかも。


洋楽 Hit that (offspring) 和訳 3

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。


What was family
家族だったもんは

Is now a shell                     shell・・・貝殻、みせかけ
今じゃただのみせかけ。

We‘re raising kids now                raise・・・育てる
子供を育ててるけど

Who raise themselves
自分ででかくなってる。      

Sex is a weapon
セックスは武器だ

And it‘s like a drug
まるでドラッグのように

It gets him right into that grave that he just dug    grave・・墓
それはまんまと奴が自ら掘った墓へおとしいれるのさ。   dug・・dig(掘る)の過去形。

注:歌詞には著作権があります

オフスプリング/コンプリート・ミュージック・ビデオ・コレクションOFFSPRING/COMPLETE MUSIC V...

解説:  始めのWhat was family の所は、後にisが来るので、このwhatは何でしょう??
関係代名詞でしたね。(あんまり用語は使いたくないのですが・・。)
What was familyで一つの主語で、whatは、物、事という意味になります。

最期の、It gets him right into のitはdrugを指してます、さらにdrugはsexを指してますね。
あと、このrightですが、都合の良い、うまくいって、という意味もあるので
ここではまんまと、と訳しました。

あ、今日はこれと言った熟語がないことに気付いた。


応援クリックよろしくお願いします。


2006-03-16(Thu) 21:06 [offspring]Hit that | TB(0) | コメント(4) | 編集 |

Hit that (offspring) 和訳 2
[20060314]
TOEICリスニング満点続出のスーパーエルマー。
質がいいと評判の無料試聴CDいただいちゃいましょう〜。
15万人が受講した「スーパーエルマー」でTOEICリスニング満点!


テンプレート変えました!気に入ってもらえると嬉しいです。
最近mixi中毒になりつつ・・。
でも趣味の合う人が簡単に見つかるのがいいですね!

洋楽 Hit that (the offspring) 和訳 2


http://www.offspring.com/←Hit thatのPVは必見です!オフスプのPVの中で一番好きかも。

He‘s saying
奴は言ってるぜ

I‘m on a roll       be on a roll・・・うまくいってる
俺はうまくやってる

With all the girls I know
知り合いの女達と

His baby momma
奴の子の母親

She ain‘t so slow
彼女はそんな鈍感じゃないぜ

He‘s saying
I‘m on a roll
With all the girls I know

I know you wanna hit that
お前が奴を打ちのめしたいのが分かるぜ

I know you wanna hit that

All the world is gettin‘ with, I say
世界はうまくいってるんだ

Consequences are a lot, but hey    consequence・・・成り行き
そんな成り行きはそこらじゅうにあるのさ

That‘s the way it           That's the way ・・・そんなものだ
そんなもんだぜ

That‘s the way things go
そんな感じだぜ、物事ってのはな。

THE OFFSPRING【T-SHIRT】


解説: gettin' with の所のgettin・・・おそらく,get in の略かと。始めは、gettingかと思ったのですが、
get with だと、流行においつくっていう意味になって、あれ?変だなぁと思いました。
get in with だと、英和辞書にはなかったのですが、英英辞書をどりゃーっと出して調べると、お互いに利益になるので、フレンドリーになる。というような意味でした。こっちのが合ってるかなぁと思います。
↓英英辞書より。
to become friendly with sb, especially in order to gain an advantage (sb=somebody)


ブログランキングに参加しています。がんばっってんじゃん!とかちょっとは参考になった方、宜しければクリックお願いします。
今後の励みになります!






2006-03-14(Tue) 21:11 [offspring]Hit that | TB(0) | コメント(6) | 編集 |

Hit that (offspring) 和訳
[20060313]
 野球負けちゃいましたねぇ。判定くつがえすのはなしでしょ〜、っと思いました。でも次の試合は絶対勝ってほしいです!

洋楽 Hit That (offspring) 和訳 

http://www.offspring.com/←music のとこからぜひ聞いてみてください。


The winds of fortune     fortune・・・財産、運、幸運
幸運の風は

Don‘t blow the same
同時には吹かないぜ

She had to get out        have to〜・・・〜しなければならない
彼女は出て行く必要があったんだ

And make a change
変わるために

She had a kid now
彼女はもう子供がいる

But much too young
でも若すぎる

That baby daddy‘s out having fun
その子供の親父は外で楽しんでるぜ


注:歌詞には著作権があります


解説:go out は出て行く。  get out!は出て行け!です。 反対語はget in で入る 到着するっていう意味です。
ん〜、今日は解説するとこがない・・。

応援クリックお願いします!


オフスプリング/グレイテスト ヒッツOFFSPRING/GREATEST HITS

↑おすすめです。



2006-03-13(Mon) 20:19 [offspring]Hit that | TB(0) | コメント(4) | 編集 |

HOME

copyright © 2005 zorude,dekku all rights reserved.

Template By innerlife02

RSS1.0 ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー,FC2ブログ
リンク
BlogPeople
 

ブログ内検索

フリーエリア

アクセスランキング FC2&シーサーブログランキング

Powered By FC2ブログ

Powered By FC2ブログ
ブログやるならFC2ブログ


RSSフィード